đśđđ˛đđđ
đ¸đđŤđđ°đ¤đđŞđ°đžđ¨đđŚđ°đ¸đžđ¤đđŽđđđ¨ đ¤đđľđŻđž đ¸đŽđžđ¸đžđŚđżđ¤đđđđ˛đđ˛đžđ ༤
đ
đ¸đđŽđŽđžđ¨đđŚđđ°đ đŞđđ°đŞđ¨đđ¨đž đŽđšđžđđ¤đŽđžđŞđđ°đđŽđŚđŽđđŹđđđžđđđˇđđŻđ ༼1༼
Meaning
đ¸đđŤđđ°đ¤đ-đŞđ°đžđ¨đđŚ- - resplendent of the supreme bliss; đ°đ¸đžđ¤đđŽđđđ¨ - and the pure Essence embodied; đ¤đđľđŻđž - with Thee (who were); đ¸đŽđžđ¸đžđŚđżđ¤- - made to participate; đđđđ˛đđ˛đžđ - in the pleasant sport; đ
đ¸đđŽđŽđ- - (in) boundless; đđ¨đđŚđđ°đ - bliss (being); đŞđđ°đŞđ¨đđ¨đž đŽđšđžđđ¤đŽđ- - immersed (they), great; đđŞđđ-đŽđŚđŽđ- - acquired pride; đ
đđŹđđ-đđđđˇđđŻđ - the lotus eyed (damsels);
Translation
The lotus eyed damsels were allowed to participate in the pleasant sport with Thee, the very pure embodied essence of the resplendent supreme bliss. They were immersed in boundless bliss and so they fell victim to great pride and self importance.
đśđđ˛đđđ
đ¨đżđ˛đđŻđ¤đđ˝đ¸đ đŽđŻđż đŽđŻđđŻđŽđžđŻđ đ°đŽđžđŞđ¤đżđ°đđľđżđśđđľđŽđ¨đđđżđ°đžđŽđ ༤
đđ¤đż đ¸đđŽ đ¸đ°đđľđžđ đđ˛đżđ¤đžđđżđŽđžđ¨đž đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ đđđľđżđđŚđ đ¤đżđ°đđšđżđ¤đđ˝đđđ ༼2༼
Meaning
đ¨đżđ˛đđŻđ¤đ- - is engrossed; đ
đ¸đ đŽđŻđż - this (Krishna) in me; đŽđŻđż-đ
đŽđžđŻđ - in me, without doubt; đ°đŽđžđŞđ¤đżđ- - the Consort of Laxmi,; đľđżđśđđľ-đŽđ¨đđđżđ°đžđŽđ - the captivator of the entire universe's mind; đđ¤đż đ¸đđŽ đ¸đ°đđľđžđ - thus indeed all of them; đđ˛đżđ¤đž-đ
đđżđŽđžđ¨đžđ - full of pride; đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ - seeing (them thus); đđđľđżđđŚđ - O Govind!; đ¤đżđ°đđšđżđ¤đ-đ
đđđ - (Thou) disappeared;
Translation
This Krishna the Consort of Laxmi and the captivator of the minds of the whole world, is engrossed in me.' Full of pride, all of them indeed thought thus. O Govinda! Being aware of this, Thou disappeared from their midst.
đśđđ˛đđđ
đ°đžđ§đžđđżđ§đžđ đ¤đžđľđŚđđžđ¤đđ°đđľđžđŽđ¤đżđŞđđ°đżđŻđžđ đđđŞđľđ§đđ đŽđđ°đžđ°đ ༤
đđľđžđ¨đđŞđžđŚđžđŻ đđ¤đ đľđżđŚđđ°đ đ¤đŻđž đ¸đš đ¸đđľđđ°đľđżđšđžđ°đđžđ°đ ༼3༼
Meaning
đ°đžđ§đž-đ
đđżđ§đžđ - Raadhaa named; đ¤đžđľđ¤đ - till then; đ
đđžđ¤-đđ°đđľđžđŽđ- - (who) did not rear pride; đ
đ¤đż-đŞđđ°đżđŻđžđ - very dear; đđđŞđľđ§đđŽđ - the Gopikaa; đŽđđ°đžđ°đ - O Slayer of Mura!; đđľđžđ¨đ-đđŞđžđŚđžđŻ - Thou taking her along; đđ¤đ đľđżđŚđđ°đ - went far away; đ¤đŻđž đ¸đš - with her; đ¸đđľđđ°-đľđżđšđžđ°-đđžđ°đ - at will sporting (with her);
Translation
O Slayer of Mura! One of the Gopikaas, Raadhaa by name, till then had reared no pride. Thou took her along with Thee far away and sported with her at will.
đśđđ˛đđđ
đ¤đżđ°đđšđżđ¤đđ˝đĽ đ¤đđľđŻđż đđžđ¤đ¤đžđŞđžđ đ¸đŽđ đ¸đŽđđ¤đžđ đđŽđ˛đžđŻđ¤đžđđđˇđđŻđ ༤
đľđ¨đ đľđ¨đ đ¤đđľđžđ đŞđ°đżđŽđžđ°đđđŻđđ¤đđŻđ đľđżđˇđžđŚđŽđžđŞđđ°đđđđľđ¨đđ¨đŞđžđ°đŽđ ༼4༼
Meaning
đ¤đżđ°đđšđżđ¤đ- - disappeared; đ
đĽ đ¤đđľđŻđż - then (when) Thou; đđžđ¤-đ¤đžđŞđžđ - full of suffering; đ¸đŽđ đ¸đŽđđ¤đžđ - together coming; đđŽđ˛đžđŻđ¤-đđđđˇđđŻđ - the lotus eyed ones; đľđ¨đ đľđ¨đ đ¤đđľđžđ - in the various forests, Thee; đŞđ°đżđŽđžđ°đđđŻđđ¤đđŻđ - looking for; đľđżđˇđžđŚđŽđ-đđŞđđ- - great grief felt; đđđľđ¨đ- - O Lord!; đ
đŞđžđ°đŽđ - intense;
Translation
O Lord! When Thou disappeared, the lotus eyed damsels, full of suffering the pangs of separation gathered together, looking around for Thee in the various forests from place to place in intense and utmost grief.
đśđđ˛đđđ
đšđž đđđ¤ đšđž đđđŞđ đđ°đđŁđżđđžđ° đšđž đŽđ˛đđ˛đżđđ đŽđžđ˛đ¤đż đŹđžđ˛đľđ˛đđŻđ ༤
đđżđ đľđđđđˇđżđ¤đ đ¨đ đšđđŚđŻđđđđđ°đ đđ¤đđŻđžđŚđż đ¤đžđ¸đđ¤đđľđ¤đđŞđđ°đľđŁđž đľđżđ˛đđŞđđ ༼5༼
Meaning
đšđž đđđ¤ - O mango; đšđž đđđŞđ - O champaka; đđ°đđŁđżđđžđ° - Karnikaara; đšđž đŽđ˛đđ˛đżđđ - O Mallika; đŽđžđ˛đ¤đż - Maalati; đŹđžđ˛đľđ˛đđŻđ - O tender creepers; đđżđ đľđđđđˇđżđ¤đ - what has been seen (by you all); đ¨đ-đšđđŚđŻ-đđ-đđđ°đ - our hearts' the one stealer; đđ¤đż-đđŚđż đ¤đžđ- - thus etc they; đ¤đđľđ¤đ-đŞđđ°đľđŁđžđ - to Thee totally devoted; đľđżđ˛đđŞđđ - lamented;
Translation
" O mango, O champaka, O Karnikaar, O Mallika, O maalati, O tender creepers! Did you see the one who has stolen our hearts?' Thus the totally devoted ones asked the fruit and flower trees and lamented.
đśđđ˛đđđ
đ¨đżđ°đđđđˇđżđ¤đđ˝đŻđ đ¸đđż đŞđđđđžđđđˇđ đŞđđ°đ đŽđŽđđ¤đđŻđžđđđ˛đŽđžđ˛đŞđđ¤đ ༤
đ¤đđľđžđ đđžđľđ¨đžđđđđˇđđˇđż đľđđđđˇđđŻ đđžđđżđ¤đđ¤đžđŞđ đ¸đđđ¨đžđ đŚđđľđżđđđŁđđđđžđ° ༼6༼
Meaning
đ¨đżđ°đđđđˇđżđ¤đ- - is seen; đ
đŻđ đ¸đđż - this, O friend; đŞđđđđžđđđˇđ - lotus eyed one (Krishna); đŞđđ°đ đŽđŽ-đđ¤đż- - in front of me, thus; đđđđ˛đŽđ- - excitedly; đđ˛đŞđđ¤đ - saying; đ¤đđľđžđ - Thee; đđžđľđ¨đž-đđđđˇđđˇđż - (in) imaginative vision (eyes); đľđđđđˇđđŻ đđžđđżđ¤đ - seeing, some (women); đ¤đžđŞđ đ¸đđđ¨đžđ - sufferings of the friends; đŚđđľđżđđđŁđ-đđđžđ° - double made;
Translation
O Friend! This lotus eyed Krishna, I see before me,' excitedly declared one of the Gopikas, seeing Thee with her imaginative vision. This only doubled the sufferings of her friends.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđŚđžđ¤đđŽđżđđžđ¸đđ¤đž đŻđŽđđ¨đžđ¤đđžđđ¤đ đ¤đľđžđ¨đđđđđ°đđ đđżđ˛ đđđˇđđđżđ¤đžđ¨đż ༤
đľđżđđżđ¤đđŻ đđđŻđđ˝đŞđż đ¤đĽđđľ đŽđžđ¨đžđ¤đđ¤đđľđŻđž đľđżđŽđđđđ¤đžđ đŚđŚđđśđđśđđ đ°đžđ§đžđŽđ ༼đ༼
Meaning
đ¤đđľđ¤đ-đđ¤đđŽđżđđžđ-đ¤đž - with Thee identified, they; đŻđŽđđ¨đž-đ¤đ-đ
đđ¤đ - on the banks of the Yamunaa; đ¤đľ-đ
đ¨đđđđđ°đđ - Thy imitated; đđżđ˛ đđđˇđđđżđ¤đžđ¨đż - indeed (Thy) deeds; đľđżđđżđ¤đđŻ - searching; đđđŻđ-đ
đŞđż - all over again; đ¤đĽđž-đđľ đŽđžđ¨đžđ¤đ- - and also because of pride; đ¤đđľđŻđž đľđżđŽđđđđ¤đžđ - from Thee separated; đŚđŚđđśđđ-đ - (they) saw and; đ°đžđ§đžđŽđ - Raadhaa;
Translation
They had completely identified themselves with Thee. So, on the banks of the Yamunaa river they enacted and imitated Thy deeds. They went about searching for Thee all over again and they saw Raadhaa who was also separated from Thee because of pride.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đ¸đŽđ đ¤đž đľđżđŞđżđ¨đ đ¸đŽđđ¤đžđ¤đđ¤đŽđđľđ¤đžđ°đžđľđ§đż đŽđžđ°đđđŻđđ¤đđŻđ ༤
đŞđđ¨đ°đđľđżđŽđżđśđđ°đž đŻđŽđđ¨đžđ¤đđžđđ¤đ đđđśđ đľđżđ˛đđŞđđśđđ đđđđ°đđđđŁđžđđ¸đđ¤đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đ¤đ¤đ đ¸đŽđ đ¤đžđ - then together all of them; đľđżđŞđżđ¨đ đ¸đŽđđ¤đžđ¤đ- - in the forest from end to end; đ¤đŽđđľđ¤đžđ°-đ
đľđ§đż - till the darkness descending; đŽđžđ°đđđŻđđ¤đđŻđ - searching; đŞđđ¨đ-đľđżđŽđżđśđđ°đž - again coming together; đŻđŽđđ¨đž-đ¤đ-đ
đđ¤đ - on the banks of the Yamunaa; đđđśđ đľđżđ˛đđŞđđ- - intensely lamented; đ đđđđ- - and sang; đđđŁđžđ¨đ-đ¤đ - Thy glories;
Translation
Together all of them went searching for Thee from end to end in the forest till it was dark. Again coming together on the banks of Yamunaa, they intensely lamented and spoke to each other about Thy glories and excellences.
đśđđ˛đđđ
đ¤đĽđž đľđđŻđĽđžđ¸đđđđ˛đŽđžđ¨đ¸đžđ¨đžđ đľđđ°đđžđđđ¨đžđ¨đžđ đđ°đđŁđđđ¸đżđđ§đ ༤
đđđ¤đđ¤đđ°đŻđđŽđđšđ¨đŽđđšđ¨đžđ¤đđŽđž đ¤đđľđ đŞđđ°đžđŚđđ°đžđ¸đđ°đŻđż đŽđđŚđšđžđ¸đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đ¤đĽđž đľđđŻđĽđž-đ¸đđđđ˛- - thus pain overcome; đŽđžđ¨đ¸đžđ¨đžđŽđ - minded; đľđđ°đđžđđđ¨đžđ¨đžđŽđ - of the Vraja women; đđ°đđŁđđđ¸đżđđ§đ - O Thou the ocean of mercy!; đđđ¤đ-đ¤đđ°đŻđ-đŽđđšđ¨- - the infatuator of the three world's Cupid; đŽđđšđ¨-đđ¤đđŽđž - (Thee) his captivator; đ¤đđľđ - Thee; đŞđđ°đžđŚđđ-đđ¸đđ- - appeared in front; đ
đŻđż - O Thou; đŽđđŚđšđžđ¸đ - smiling softly;
Translation
O ocean of mercy! O charmer of Cupid who charms the three worlds! Thou then appeared smiling softly in front of the Vraja women whose minds were overcome by grief and pain.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđŚđżđđđ§đ¸đđŚđ°đđśđ¨đŽđžđ¤đđŽđđžđđ¤đ đ¤đđľđžđ đľđđđđˇđđŻ đ¤đ¨đđľđđŻđ đ¸đšđ¸đž đ¤đŚđžđ¨đđŽđ ༤
đđżđ đđżđ đ¨ đđđđ°đđ đŞđđ°đŽđŚđžđ¤đżđđžđ°đžđ¤đ đ¸ đ¤đđľđ đđŚđžđ¤đ đŞđžđ˛đŻ đŽđžđ°đđ¤đđś ༼10༼
Meaning
đ¸đđŚđżđđđ§- - doubtful of; đ¸đđŚđ°đđśđ¨đŽđ- - seeing (meeting) Thee; đđ¤đđŽ-đđžđđ¤đŽđ - their own beloved; đ¤đđľđžđ đľđđđđˇđđŻ - Thee seeing; đ¤đ¨đđľđđŻđ đ¸đšđ¸đž - the damsels suddenly; đ¤đŚđžđ¨đđŽđ - then; đđżđ đđżđŽđ - what what; đ¨ đđđđ°đđ - not did; đŞđđ°đŽđŚ-đ
đ¤đż-đđžđ°đžđ¤đ - by intense joyful state; đ¸ đ¤đđľđŽđ - that such Thou; đđŚđžđ¤đ đŞđžđ˛đŻ - from misery save me; đŽđžđ°đđ¤đđś - O Lord of Guruvaayur;
Translation
The beautiful women who were doubtful of seeing Thee, when they suddenly saw their own beloved in front, in what all ways did they not show their intensity of joy? That Thou O Lord of Guruvaayur! Save me from misery.
Browse Related Categories: