đļđđ˛đđđ
đŽđđĻđž đ¸đđ°đđđđ¸đđ¤đđĩđŽđđĻđžđ°đ¸đŽđđŽđĻđ-
đ°đđĻđđ°đđ¯ đĻđžđŽđđĻđ° đđ¤đđ¯đđŋđˇđđđđ¤đ āĨ¤
đŽđđĻđđĻđ°đ đ¸đđĩđđ°đŽđđ˛đđđ˛đ đ˛đ-
đ¨đđ¨đĻđđ°đ¤đ đĻđđĩđ đđđđđžđĩđđĻđđđđˇđĨđžđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đŽđđĻđž đ¸đđ°đđđđ- - joyfully by the group of gods; đ¤đđĩđŽđ-đđĻđžđ°-đ¸đŽđđŽđĻđđ- - Thou (was called) with great happiness; đđĻđđ°đđ¯ đĻđžđŽđđĻđ° - was called Daamodara; đđ¤đŋ-đ
đđŋđˇđđđđ¤đ - (and) thus were praised/ glorified; đŽđđĻđ-đđĻđ°đ - tender bellied; đ¸đđĩđđ°đŽđ-đđ˛đđđ˛đ - Thyself at the mortar; đ˛đđ¨đ-đ
đĻđđ°đ¤đ - attached, not far away; đĻđđĩđ đđđđđ-đđĻđđđđˇđĨđžđ - two Kakubha (Arjuna) tree, saw;
Translation
Thou were joyfully named Daamodara by the group of sages who were watching Thee with great happiness, and they praised and glorified Thee. Thou who with a tender belly were attached to the mortar, saw two Kakubha (Arjuna) trees not far away.
đļđđ˛đđđ
đđđŦđđ°đ¸đđ¨đđ°đđ¨đ˛đđđŦđ°đžđđŋđ§đ
đĒđ°đ đŽđŖđŋđđđ°đđĩ đđ¤đŋ đĒđđ°đĨđžđ đđ¤đ āĨ¤
đŽđšđđļđ¸đđĩđžđ§đŋđđ¤đļđđ°đŋđ¯đđ¨đđŽđĻđ
đđŋđ°đ đđŋđ˛ đ¤đđĩđĻđđĩđŋđŽđđđžđĩđđđ˛đ¤đžđŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđđŦđđ°-đ¸đđ¨đđ- - Kuber's sons; đ¨đ˛đđđŦđ°-đ
đđŋđ§đ - named Nalakubara; đĒđ°đ đŽđŖđŋđđđ°đđĩ đđ¤đŋ - another one Manigreeva thus; đĒđđ°đĨđžđ đđ¤đ - became well known; đŽđšđđļ-đ¸đđĩđž- - by worshipping Shiva; đ
đ§đŋđđ¤-đļđđ°đŋđ¯- - attained prosperity; đđ¨đđŽđĻđ đđŋđ°đ đđŋđ˛ - (both) became haughty, for long, indeed; đ¤đđĩđ¤đ-đĩđŋđŽđđđ- - indifferent to Thee; đ
đĩđđđ˛đ¤đžđŽđ - (and) became wayward;
Translation
The two sons of Kuber, (the god of wealth) one known as Nalakubara and the other one known as Manigreeva became very well known. By worshipping Shiva they also attained great prosperity and because of the pride of wealth they became very haughty and indifferent to Thee. For a very long time they led a very wayward life.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđ°đžđĒđđžđ¯đžđ đđŋđ˛ đ¤đ đŽđĻđđ¤đđđđ
đ¸đđ°đžđĒđđžđ¯đĻđđŦđšđđ¯đđĩđ¤đžđĩđđ¤đ āĨ¤
đĩđŋđĩđžđ¸đ¸đ đđđ˛đŋđĒđ°đ đ¸ đ¨đžđ°đĻđ
đđĩđ¤đđĒđĻđđđĒđđ°đĩđŖđ đ¨đŋđ°đđđđˇđ¤ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¸đđ°-đđĒđđžđ¯đžđŽđ - in the sacred river of the gods (Ganges); đđŋđ˛ đ¤đ đŽđĻđđ¤đđđđ - indeed, the two of them, intoxicated; đ¸đđ°đž-đđĒ-đđžđ¯đ¤đ- - wine having drunk and singing; đŦđšđ-đ¯đđĩđ¤-đđĩđđ¤đ - by many (such drunk) damsels surrounded; đĩđŋđĩđžđ¸đŋđ¸đ đđđ˛đŋđĒđ°đ - without clothes sporting; đ¸ đ¨đžđ°đĻđ - that (sage) Naarada (who); đđĩđ¤đ-đĒđĻ-đđ-đĒđđ°đĩđŖđ - to Thy feet alone is devoted; đ¨đŋđ°đđđđˇđ¤ - saw;
Translation
Naarada who is devoted to Thee alone, once saw these two sporting in the Ganges which is the river of the gods. They were in an intoxicated state having drunk wine and were surrounded by young intoxicated damsels, stark naked, singing and sporting in the Ganges waters.
đļđđ˛đđđ
đđŋđ¯đž đĒđđ°đŋđ¯đžđ˛đđđŽđđĒđžđ¤đđ¤đĩđžđ¸đ¸đ
đĒđđ°đ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯đžđĒđŋ đŽđĻđžđđ§đđđ¤đ¸đ āĨ¤
đđŽđ đđĩđĻđđđđđ¤đđ¯đđĒđļđžđđ¤đŋđ¸đŋđĻđđ§đ¯đ
đŽđđ¨đŋđ°đđđđ đļđžđđ¤đŋđŽđđ¤đ đđđ¤đ đ¸đđđŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđŋđ¯đž đĒđđ°đŋđ¯đž-đ˛đđđŽđ- - in fear, the dear women; đđĒđžđ¤đđ¤-đĩđžđ¸đ¸đ - put on the clothes; đĒđđ°đ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯-đ
đĒđŋ - in front seeing, even then; đŽđĻ-đ
đđ§-đđđ¤đ¸đ - by intoxication blind minded; đđŽđ - (to) these two; đđĩđ¤đ-đđđđ¤đŋ- - devotion to Thee; đđĒđļđžđđ¤đŋ-đ¸đŋđĻđđ§đ¯đ - and mental peace, to achieve; đŽđđ¨đŋđ-đđđ - the Muni said; đļđžđđ¤đŋđŽđ-đđ¤đ - without calmness of mind; đđđ¤đ đ¸đđđŽđ - where is happiness;
Translation
At the sight of sage Naarada, the dear women hastily put on their clothes. Even then, with the mind blinded by intoxication, these two, continued to sport in nakedness. The Muni then pronounced thus (in the next shloka) in order for them to achieve devotion to Thee and mental peace. For without calmness of mind where is happiness?
đļđđ˛đđđ
đ¯đđĩđžđŽđĩđžđĒđđ¤đ đđđđđžđ¤đđŽđ¤đžđ đđŋđ°đ
đšđ°đŋđ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯đžđĨ đĒđĻđ đ¸đđĩđŽđžđĒđđ¨đđ¤đŽđ āĨ¤
đđ¤đđ°đđ¤đ đ¤đ đđĩđĻđđđđˇđŖđ¸đđĒđđšđžđ
đđ¤đ đĩđđ°đđžđđ¤đ đđđđđ đŦđđđĩđ¤đđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¯đđĩđžđŽđ-đ
đĩđžđĒđđ¤đ - you two getting; đđđđ-đđ¤đđŽđ¤đžđ đđŋđ°đ - the personification of Kakubh trees for long; đšđ°đŋđ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯-đ
đĨ - Hari seeing then; đĒđĻđ đ¸đđĩđŽđ-đđĒđđ¨đđ¤đŽđ - to your own state you two will get; đđ¤đŋ-đđ°đŋđ¤đ đ¤đ - thus being told the two of them; đđĩđ¤đ-đđđđˇđŖ-đ¸đđĒđđšđžđ - the vision of Thee desiring; đđ¤đ đĩđđ°đ-đ
đđ¤đ - going to the outskirts of Gokul; đđđđđ đŦđđđĩđ¤đđ - became Kakubha (Arjuna) trees;
Translation
You two will become Kakubha trees for long. Then when you see Hari, you two will get to your own state.' Being thus told by the sage, desiring to get Thy vision, they went to the outskirts of Vraja and became Kakubha trees.
đļđđ˛đđđ
đ
đ¤đđĻđđ°đŽđŋđđĻđđ°đĻđđ°đđ¯đđđ đ¤đĨđžđĩđŋđ§đ
đ¸đŽđđ¯đđˇđž đŽđđĨđ°đđžđŽđŋđ¨đž đ¤đđĩđ¯đž āĨ¤
đ¤đŋđ°đžđ¯đŋđ¤đđ˛đđđ˛đ°đđ§đ¨đŋđ°đđ§đđ¤đ
đđŋđ°đžđ¯ đđđ°đđŖđ đĒđ°đŋđĒđžđ¤đŋđ¤đ đ¤đ°đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ
đ¤đđĻđđ°đŽđ- - without pausing (Thee); đđđĻđđ°-đĻđđ°đ-đ¯đđđŽđ - the two Arjuna trees; đ¤đĨđž-đĩđŋđ§đŽđ - which were such; đ¸đŽđđ¯đđˇđž - were approached (by Thee); đŽđđĨđ°-đđžđŽđŋđ¨đž đ¤đđĩđ¯đž - moving in slow pace by Thee; đ¤đŋđ°đžđ¯đđ¤-đđ˛đđđ˛- - the crosswise mortar; đ°đđ§-đ¨đŋđ°đđ§đđ¤đ - obstructed and so uprooted; đđŋđ°đžđ¯ đđđ°đđŖđ - for long decayed; đĒđ°đŋđĒđžđ¤đŋđ¤đ đ¤đ°đ - and felled the trees;
Translation
Those two such Arjuna trees Thou approached in a slow pace without a pause, as Thou pulled along the crosswise mortar, which obstructed the aged and long decayed trees and felled them.
đļđđ˛đđđ
đ
đđžđđŋ đļđžđđŋđĻđđĩđŋđ¤đ¯đ đ¯đĻđž đ¤đđĩđ¯đž
đ¤đĻđđĩ đ¤đĻđđđ°đđđ¤đ˛đžđ¨đđ¨đŋđ°đđ¯đđˇđž āĨ¤
đŽđšđžđ¤đđĩđŋđˇđž đ¯đđđˇđ¯đđđđ¨ đ¤đ¤đđđđˇđŖđž-
đĻđđžđđŋ đđđĩđŋđđĻ đđĩđžđ¨đĒđŋ đ¸đđ¤đĩđđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ
đđžđđŋ đļđžđđŋđĻđđĩđŋđ¤đ¯đ - felled the two trees; đ¯đĻđž đ¤đđĩđ¯đž đ¤đĻđž-đđĩ - when by Thee, just then; đ¤đ¤đ-đđ°đđ-đ¤đ˛đžđ¤đ-đ¨đŋđ°đđ¯đđˇđž - from their core emerged; đŽđšđžđ¤đđĩđŋđˇđž - the radiant; đ¯đđđˇđ¯đđđđ¨ - pair of Yakshas(sons of Kuber) by whom; đ¤đ¤đ-đđđˇđŖđžđ¤đ-đ
đđžđđŋ - immediately were worshipped; đđđĩđŋđđĻ - O Govind!; đđĩđžđ¨đ-đ
đĒđŋ đ¸đđ¤đĩđđ - Thou also with hymns;
Translation
When the two trees were felled by Thee, just then from their root cores emerged a pair of radiant Yakshas. O Govinda! They immediately worshipped Thee with hymns.
đļđđ˛đđđ
đđšđžđ¨đđ¯đđđđ¤đđŊđĒđŋ đ¸đŽđđˇđđ¯đ¤đŋ đđđ°đŽđžđ¤đ
đđĩđđ¤đŽđđ¤đ đđ˛đ đ°đđĻđđ°đ¸đđĩđđ āĨ¤
đŽđđ¨đŋđĒđđ°đ¸đžđĻđžđĻđđđĩđđĻđđđđ°đŋđŽđžđđ¤đ
đđ¤đ đĩđđŖđžđ¨đ đđ˛đ đđđđ¤đŋđŽđđ¤đđ¤đŽđžđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđš-đ
đ¨đđ¯-đđđđ¤đ-đ
đĒđŋ - here (in this world), devotees of other gods also; đ¸đŽđđˇđđ¯đ¤đŋ - will certainly come; đđđ°đŽđžđ¤đ đđĩđđ¤đŽđ- - in due course to Thee; đđ¤đ đđ˛đ đ°đđĻđđ°-đ¸đđĩđđ - these two, indeed, devotees of Rudra; đŽđđ¨đŋ-đĒđđ°đ¸đžđĻđžđ¤đ- - by Muni Naarada's grace; đđĩđ¤đ-đ
đđđđ°đŋđŽđ- - Thy feet; đđđ¤đ đđ¤đ - reached, and went away; đĩđđŖđžđ¨đ đđ˛đ - praying for, indeed; đđđđ¤đŋđŽđ-đđ¤đđ¤đŽđžđŽđ - the highest devotion (to Thee);
Translation
Here in this world, in due course, the devotees of other gods also certainly come to Thee only. These two devotees of Rudra, by the grace of Naarada, reached Thy feet. They prayed to Thee and beseeched for the highest devotion and went away.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ¸đđ¤đ°đđĻđđĻđžđ°đŖđĻđžđ°đđŖđžđ°đĩ-
đĒđđ°đđđĒđŋđ¸đđĒđžđ¤đŋđ¨đŋ đđđĒđŽđđĄđ˛đ āĨ¤
đĩđŋđ˛đđđđŋđ¤đ¤đđĩđđđđ¨đ¨đđŽđđđđđđˇđŋđŖđž
đĩđđ¯đŽđđđđˇđŋ đ¨đđĻđđ¨ đđĩđžđ¨đ đĩđŋđŽđđđđˇđĻđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ-đ¤đ°đ-đĻđđĻđžđ°đŖ- - then by the falling of the trees; đĻđžđ°đđŖ-đđ°đĩ- - the frightening sound (hearing); đĒđđ°đđđĒđŋ-đ¸đđĒđžđ¤đŋđ¨đŋ - trembling and rushing; đđđĒ-đŽđđĄđ˛đ - the group of Gopas; đĩđŋđ˛đđđđŋđ¤-đ¤đđĩđ¤đ-đđ¨đ¨đ- - ashamed Thy mother; đŽđđ-đđđđˇđŋđŖđž - her face being glanced at; đĩđđ¯đŽđđđđˇđŋ đ¨đđĻđđ¨ - releasing Thee (glanced) by Nanda (meaningfully); đđĩđžđ¨đ đĩđŋđŽđđđđˇđĻđ - Thee, who releases all;
Translation
Then by the falling of the trees, which caused the frightening sound, the group of Gopas were frightened and rushed to the spot trembling. As Nanda glanced at Thy mother meaningfully, she felt very ashamed. He then released Thee from the mortar, who releases everyone from the bonds of Samsaara (the cycle of repeated life and death and the illusion of Maayaa).
đļđđ˛đđđ
đŽđšđđ°đđšđđ°đđŽđ§đđ¯đđ¤đ đŦđ¤đžđ°đđđđ
đšđ°đđ đĒđđ°đđžđĩđžđĻđĒđ°đŋđđđˇđ¤đđŊđ§đđ¨đž āĨ¤
đđ¤đŋ đŦđđ°đđĩđžđŖđđ°đđđŽđŋđ¤đ đđđšđ đđĩđžđ¨đ
đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ° đĒđžđšđŋ đŽđžđ đđĻđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đŽđšđđ°đđšđđ-đŽđ§đđ¯-đđ¤đ - of the two trees, having entered their interspace (middle); đŦđ¤-đ
đ°đđđđ - O what a wonder the child; đšđ°đđ đĒđđ°đđžđĩđžđ¤đ- - by God's grace; đ
đĒđ°đŋđđđˇđ¤đ-đ
đ§đđ¨đž - is safe (unhurt), today; đđ¤đŋ đŦđđ°đđĩđžđŖđđ- - thus by them who were saying; đđŽđŋđ¤đ đđđšđ - (Thou) were taken to the house; đđĩđžđ¨đ đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ° - Thou O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đŽđžđ đđĻđžđ¤đ - save me from ailments;
Translation
Having entered the interspace of the two trees and the trees having fallen, it is only God's grace that the child is safe and unhurt today.' As they said so they carried Thee to the house. O Thou Lord of Guruvaayur! Save me from my ailments.
Browse Related Categories: