đļđđ˛đđđ
đ¸đđĩđžđ¯đđđđĩđ đŽđ¨đđ°đĨđ đđ¨đ¸đ°đđđļđđ˛đ
đĻđđˇđđđđĩđž đŽđšđđŽđ¸đŽđ¯đ đ¸đ˛đŋđ˛đ đ¨đŋđŽđđđ¨đžđŽđ āĨ¤
đ¸đđ°đˇđđđžđ°đŽđžđĒ đļđ°đŖđ đđĩđĻđđđđ°đŋđ¸đđĩđž-
đ¤đđˇđđđžđļđ¯đ đŽđđ¨đŋđđ¨đđ đ¸đš đ¸đ¤đđ¯đ˛đđđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đđĩđžđ¯đđđđĩđ đŽđ¨đđ - Swaayambhuva Manu; đ
đĨđ đđ¨đ¸đ°đđđļđđ˛đ - then, who was engaged in creation; đĻđđˇđđđđĩđž đŽđšđđŽđ- - seeing the earth,; đ
đ¸đŽđ¯đ đ¸đ˛đŋđ˛đ đ¨đŋđŽđđđ¨đžđŽđ - at a wrong time, being immersed in water; đ¸đđ°đˇđđđžđ°đŽđ-đđĒ đļđ°đŖđ - in the creator, Brahmaa, sought refuge; đđĩđ¤đ-đ
đđđđ°đŋ-đ¸đđĩđž - in the service of Thy lotus feet; đ¤đđˇđđ-đđļđ¯đ - whose heart delighted; đŽđđ¨đŋđđ¨đđ đ¸đš - along with the other sages; đ¸đ¤đđ¯đ˛đđđ - in Satyaaloka;
Translation
Then Swaayambhuva Manu who was engaged in the work of creation, saw the earth emerged in water, untimely (when there was no Pralaya). He went to Satyaloka, in supplication to Brahmaa, the creator, whose heart delighted in the service of Thy lotus feet, along with the other sages.
đļđđ˛đđđ
đđˇđđđ đĒđđ°đđžđ đ¸đđđ¤đŋ đŽđ¯đđ¯đĩđ¨đŋđ°đđ¨đŋđŽđđđ¨đž
đ¸đđĨđžđ¨đ đ¸đ°đđđđĩ đđ˛đđĒđ¯ đ¤đ¤đ đĒđđ°đđžđ¨đžđŽđ āĨ¤
đđ¤đđ¯đđĩđŽđđˇ đđĨđŋđ¤đ đŽđ¨đđ¨đž đ¸đđĩđ¯đđđđ -
đ°đđđđ°đđšđžđđđˇ đ¤đĩ đĒđžđĻđ¯đđđ đĩđđ¯đđŋđđ¤đđ¤đ āĨĨ 2 āĨĨ
Meaning
đđˇđđđ - alas!; đĒđđ°đđžđ đ¸đđđ¤đŋ đŽđ¯đŋ- - while I am creating beings; đ
đĩđ¨đŋđ -đ¨đŋđŽđđđ¨đž - the earth is immersed; đ¸đđĨđžđ¨đ - place; đ¸đ°đđđđĩ - O Lotus Born! (Brahmaa); đđ˛đđĒđ¯ đ¤đ¤đ-đĒđđ°đđžđ¨đžđŽđ - provide therefore for the beings; đđ¤đŋ-đđĩđŽđ-đđˇ - thus he (Brahmaa); đđĨđŋđ¤đ đŽđ¨đđ¨đž đ¸đđĩđ¯đđđđ - - being told by Manu Swaayambhu; đ
đđđđ°đđšđžđđđˇ - O Lotus eyed Lord!; đ¤đĩ đĒđžđĻđ¯đđđ - Thy two feet; đĩđđ¯đđŋđđ¤đđ¤đ - (he) contemplated on;
Translation
Swaayambhuva Manu told the lotus born Brahmaa that it was a pity that the earth was submerged as he was creating beings. He asked for a place to be created for the beings. Hearing this Brahmaa started to contemplate on Thy two lotus feet, for a solution to the problem.
đļđđ˛đđđ
đšđž đšđž đĩđŋđđ đđ˛đŽđšđ đ¨đđ¯đĒđŋđŦđ đĒđđ°đ¸đđ¤đž-
đĻđĻđđ¯đžđĒđŋ đŽđđđđ¤đŋ đŽđšđ đđŋđŽđšđ đđ°đđŽđŋ āĨ¤
đđ¤đđĨđ đ¤đđĩđĻđđđđ°đŋđ¯đđđ˛đ đļđ°đŖđ đ¯đ¤đđŊđ¸đđ¯
đ¨đžđ¸đžđĒđđđžđ¤đ đ¸đŽđđĩđ đļđŋđļđđđđ˛đ°đđĒđ āĨ¤3āĨĨ
Meaning
đšđž đšđž đĩđŋđđ - Oh! Oh! Lord!; đđ˛đŽđ-đ
đšđ đ¨đđ¯đĒđŋđŦđ - I drank the waters; đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ- - previously also; đ
đĻđđ¯-đ
đĒđŋ đŽđđđđ¤đŋ đŽđšđ - (yet) the earth is submerging; đđŋđŽđ-đ
đšđ đđ°đđŽđŋ - what shall I do; đđ¤đđĨđ - saying so; đ¤đđĩđ¤đ-đ
đđđđ°đŋ-đ¯đđđ˛đ - at Thy pair of feet; đļđ°đŖđ đ¯đ¤đ - - who had taken refuge; đ
đ¸đđ¯ đ¨đžđ¸đžđĒđđđžđ¤đ - from his (Brahmaa's) nostrils; đ¸đŽđđĩđ - Thou emerged; đļđŋđļđ-đđđ˛-đ°đđĒđ - in a child boar's form;
Translation
Brahmaa took refuge at Thy pair of lotus feet saying that he had earlier also drunk the waters and that the earth was still submerging and he did not know what to do. From Brahmaa's nostrils, who was saying thus, Thou emerged in the form of a child boar.
đļđđ˛đđđ
đ
đđđđˇđđ đŽđžđ¤đđ°đĩđĒđđ°đđ¤đđĒđ¤đŋđ¤đ đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ
đđđ¯đđŊđĨ đđđđđŋđ¸đĻđđļđ đ¸đŽđđđđđĨđžđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đ
đđđ°đ đ¤đĨđžđĩđŋđ§đŽđđĻđđđđˇđđ¯ đđĩđđ¤đŽđđđđđ -
đ°đđĩđŋđ¸đđŽđđ°đ¤đžđ đĩđŋđ§đŋđ°đđžđ¤đ đ¸đš đ¸đđ¨đđđŋđ đ¸đđĩđđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ
đđđđˇđđ -đŽđžđ¤đđ°-đĩđĒđđ- - with a body of the size of a thumb; đđ¤đđĒđ¤đŋđ¤đ - emerged; đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ - at first; đđđ¯đ -đ
đĨ - gradually then; đđđđđŋ-đ¸đĻđđļđ - an elephant in size; đ¸đŽđđđđđĨđžđ - đ¤đđĩđŽđ - did Thou grow; đ
đđđ°đ - in the sky; đ¤đĨđž-đĩđŋđ§đŽđ-đđĻđđđđˇđđ¯ - in that form seeing; đđĩđđ¤đŽđ-đđđđđđ - Thou so big; đĩđŋđ¸đđŽđđ°đ¤đžđ đĩđŋđ§đŋđ -đ
đđžđ¤đ - wonder struck Brahmaa was; đ¸đš đ¸đđ¨đđđŋđ đ¸đđĩđđ - with his own sons;
Translation
At first Thy size was of a thumb, then it gradually grew to the size of an elephant. Brahmaa and his sons were wonder struck seeing Thy huge form in the sky.
đļđđ˛đđđ
đđđŊđ¸đžđĩđđŋđđ¤đđ¯đŽđšđŋđŽđž đđŋđđŋđ°đđ¤đđĨđŋđ¤đ đŽđ
đ¨đžđ¸đžđĒđđđžđ¤đ đđŋđŽđ đđĩđđĻđđŋđ¤đ¸đđ¯ đŽđžđ¯đž āĨ¤
đđ¤đđĨđ đĩđŋđđŋđđ¤đ¯đ¤đŋ đ§đžđ¤đ°đŋ đļđđ˛đŽđžđ¤đđ°đ
đ¸đĻđđ¯đ đđĩđ¨đ đđŋđ˛ đđđ°đđđŋđĨ đđđ°đđđ°đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđ -đ
đ¸đ- - who is this; đ
đđŋđđ¤đđ¯-đŽđšđŋđŽđž - of unconceivable glory; đđŋđđŋđ -đđ¤đđĨđŋđ¤đ- - this boar which has emerged; đŽđ đ¨đžđ¸đžđĒđđđžđ¤đ - from my nostrils; đđŋđŽđ đđĩđđ¤đ- - or is it; đ
đđŋđ¤đ¸đđ¯ đŽđžđ¯đž - the Invincible Lord's Maaya; đđ¤đđĨđ đĩđŋđđŋđđ¤đ¯đ¤đŋ - thus (as Brahmaa was) contemplating; đ§đžđ¤đ°đŋ - Brahmaa,; đļđđ˛đŽđžđ¤đđ°đ - the size of a mountain; đ¸đĻđđ¯đ đđĩđ¨đ - soon becoming (Thou); đđŋđ˛ đđđ°đđđŋđĨ - indeed roared; đđđ°đđđ°đ - in a terrific manner;
Translation
Brahmaa was wondering as to who the glorious boar was which had come out from his nostrils. As he was trying to reflect if it was the work of the Invincible Lord's Maayaa, Thee in the form of the boar became the size of a mountain and roared fiercely.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ đ¤đ đ¨đŋđ¨đžđĻđŽđđĒđđ°đđŖđđ¯ đđ¨đ¸đđ¤đĒđđ¸đđĨđžđ
đ¸đ¤đđ¯đ¸đđĨđŋđ¤đžđļđđ đŽđđ¨đ¯đ đ¨đđ¨đđĩđđ°đđđĩđđ¤đŽđ āĨ¤
đ¤đ¤đđ¸đđ¤đđ¤đđ°đšđ°đđˇđđ˛đŽđ¨đžđ đĒđ°đŋđŖđĻđđ¯ đđđ¯-
đ¸đđ¤đđ¯đžđļđ¯đ đĩđŋđĒđđ˛đŽđđ°đđ¤đŋđ°đĩđžđ¤đ°đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¤đ đ¤đ đ¨đŋđ¨đžđĻđŽđ- - that Thine roar; đđĒđđ°đđŖđđ¯ - hearing; đđ¨đ-đ¤đĒđ-đ¸đđĨđžđ - the inhabitants of the Jana and Tapa lokas; đ¸đ¤đđ¯-đ¸đđĨđŋđ¤đžđ -đ - and those in the Satyaloka; đŽđđ¨đ¯đ - sages; đ¨đđ¨đđĩđđ -đđĩđđ¤đŽđ - praised Thee; đ¤đ¤đ-đ¸đđ¤đđ¤đđ°-đšđ°đđˇđđ˛-đŽđ¨đžđ - by their praises pleased; đĒđ°đŋđŖđĻđđ¯ đđđ¯đ - roaring again; đ¤đđ¯đžđļđ¯đ - in the ocean; đĩđŋđĒđđ˛-đŽđđ°đđ¤đŋđ - - assuming a huge form; đ
đĩđžđ¤đ°đ -đ¤đđĩđŽđ - Thou jumped;
Translation
Hearing that fierce roar of Thine, the resident sages of the Jana, Tapa and Satya loka praised Thee. Pleased by their praises, Thou assumed a huge form and roaring again jumped into the ocean.
đļđđ˛đđđ
đđ°đđ§đđĩđĒđđ°đ¸đžđ°đŋđĒđ°đŋđ§đđŽđđ°đĩđŋđ§đđ¤đ°đđŽđž
đĒđđ°đđ¤đđđđˇđŋđĒđđ¤đĩđžđ˛đ§đŋđ°đĩđžđđđŽđđđđđ°đđđŖđ āĨ¤
đ¤đđ°đđŖđĒđđ°đĻđđ°đđŖđđ˛đĻđ đĒđ°đŋđđđ°đđŖđĻđđđˇđđŖđž
đ¸đđ¤đđ¤đđ¨đ đŽđđ¨đđ¨đ đļđŋđļđŋđ°đ¯đ¨đđ¨đĩđ¤đđ°đŋđĨ đ¤đđĩđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđ°đđ§đđĩ-đĒđđ°đ¸đžđ°đŋ- - (with) standing erect; đĒđ°đŋđ§đđŽđđ°-đĩđŋđ§đđ¤-đ°đđŽđž - dark red colored shivering hair; đĒđđ°đđ¤đđđđˇđŋđĒđđ¤-đĩđžđ˛đ§đŋđ - lifted up tail; đ
đĩđžđđ-đŽđđ-đđđ°-đđđŖđ - pointing downwards the fierce snout; đ¤đđ°đđŖ-đĒđđ°đĻđđ°đđŖ-đđ˛đĻđ - with ease breaking through the clouds; đĒđ°đŋđđđ°đđŖđ¤đ-đ
đđđˇđđŖđž - rolling eyes; đ¸đđ¤đđ¤đđ¨đ đŽđđ¨đđ¨đ - the praising sages; đļđŋđļđŋđ°đ¯đ¨đ- - delighting; đ
đĩđ¤đđ°đŋđĨ đ¤đđĩđŽđ - jumped down Thou;
Translation
With Thy twitching and erect reddish hair, tail lifted up and the fierce snout pointing down and the eyes rolling, delighting the sages who were praising Thee, Thou easily broke through the clouds and jumped.
đļđđ˛đđđ
đ
đđ¤đ°đđđ˛đ đ¤đĻđ¨đđ¸đđđđ˛đ¨đđđ°đđđđ°đ
đđđ°đžđŽđđ¯đ¤đđ¤đŋđŽđŋđđđŋđ˛đđđ˛đ đđ˛đđˇđđ°đđŽđŋđŽđžđ˛đŽđ āĨ¤
đđĩđŋđļđđ¯ đđđˇđŖđ°đĩđđŖ đ°đ¸đžđ¤đ˛đ¸đđĨđž -
đ¨đžđđđĒđ¯đ¨đ đĩđ¸đđŽđ¤đđŽđđĩđđˇđ¯đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ
đđ¤đ°đđđ˛đ - the waters' insides; đ¤đĻđ¨đ- - then; đ¸đđđđ˛-đ¨đđđ°-đđđđ°đ - with moving about crocodiles; đđđ°đžđŽđđ¯đ¤đ-đ¤đŋđŽđŋđđđŋđ˛-đđđ˛đ - with whirling around whales; đđ˛đđˇ-đđ°đđŽđŋ-đŽđžđ˛đŽđ - with turbulent waters; đđĩđŋđļđđ¯ - entering; đđđˇđŖ-đ°đĩđđŖ - with a fierce roar; đ°đ¸đžđ¤đ˛đ¸đđĨđžđ¨đ- - the inhabitants of the nether worlds; đđđđĒđ¯đ¨đ - shaking; đĩđ¸đđŽđ¤đđŽđ- - the earth; đ
đđĩđđˇđ¯đ - - searched for; đ¤đđĩđŽđ - Thou;
Translation
Thou entered the insides of the waters where the crocodiles were moving about, whales were whirling around and which was full of turbulent waves. The inhabitants of the nether worlds shook with fear as with a fierce roar Thou searched for the earth.
đļđđ˛đđđ
đĻđđˇđđđđĩđžđŊđĨ đĻđđ¤đđ¯đšđ¤đđđ¨ đ°đ¸đžđ¤đ˛đžđđ¤đ
đ¸đđĩđđļđŋđ¤đžđ đđđŋđ¤đŋ đđđđđŋđđŋđ°đđĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đđĒđžđ¤đđđžđ¨đĩđŋđđŖđ¯đđ¯ đ¸đđ°đžđ°đŋđđđđžđ¨đ
đĻđđˇđđđđ°đžđđđđ°đđŖ đĩđ¸đđ§đžđŽđĻđ§đžđ đ¸đ˛đđ˛đŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đĻđđˇđđđđĩđž-đ
đĨ - seeing then (the earth); đĻđđ¤đđ¯-đšđ¤đđđ¨ - by the wicked Asura; đ°đ¸đžđ¤đ˛-đ
đđ¤đ - at the bottom of the Rasaatala; đ¸đđĩđđļđŋđ¤đžđ - concealed; đđđŋđ¤đŋ - in no time; đđđ-đđŋđđŋđ - - (Thou who had by Maaya) assumed the form of a boar; đĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ - O Lord! Thou,; đđĒđžđ¤đđđžđ¨đ- - the rushing (Asuras); đ
đĩđŋđđŖđđ¯đđ¯ - neglecting; đ¸đđ°đžđ°đŋ-đđđđžđ¨đ - the wretched Asuraas; đĻđđˇđđđđ°-đ
đđđđ°đđŖ - with the tusk's tip; đĩđ¸đđ§đžđŽđ-đ
đĻđ§đžđ - the earth lifted up; đ¸đ˛đđ˛đŽđ - as if in sport;
Translation
O Lord! Then seeing the earth concealed at the bottom of the Rasaatal, by the wretched Asura, Thou hastily lifted it up with the tip of the tusk of the boar, a form which Thou had asummed by Maaya. Treating the Asura with disdain who was rushing at Thee. All this was a mere sport for Thee.
đļđđ˛đđđ
đ
đđđ¯đđĻđđ§đ°đ¨đđ¨đĨ đ§đ°đžđ đĻđļđ¨đžđđđ°đ˛đđđ¨
đŽđđ¸đđ¤đžđđđđ°đžđđđŋđ¤ đđĩđžđ§đŋđđĒđđĩđ°đžđ¤đđŽđž āĨ¤
đđĻđđ§đđ¤đđđ°đ¸đ˛đŋđ˛đžđđđđ˛đ§đđ°đđĻđđđ¨đ
đđđ°đđĄđžđĩđ°đžđšđĩđĒđđ°đđļđđĩđ° đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ
đđđ¯đđĻđđ§đ°đ¨đ-đ
đĨ - lifting up, then; đ§đ°đžđ - the earth; đĻđļđ¨-đ
đđđ°-đ˛đđđ¨đ - in the tooth front stuck; đŽđđ¸đđ¤-đ
đđđđ°-đ
đđđŋđ¤ đđĩ - a blade of grass as if; đ
đ§đŋđ-đĒđđĩđ°-đđ¤đđŽđž - with a gigantic body; đđĻđđ§đđ¤-đđđ°-đ¸đ˛đŋđ˛đžđ¤đ-đđ˛đ§đđ- - from the fiercely shaken up waters of the ocean,; đđĻđđđ¨đ - emerging; đđđ°đđĄđž-đĩđ°đžđš-đĩđĒđđ -đđļđđĩđ° - sportingly (taking the form) of a boar body, O Lord!; đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ - save me from disease;
Translation
Thou who had sportingly assumed the body of a boar, lifted the earth from the frightening turbulent waters of the ocean. On Thy gigantic body, the earth looked like a blade of grass stuck on the tip Thy tusk. O Lord! Save me from the disease.
Meaning
Translation
Browse Related Categories: