View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 12

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘đ‘Œĩ𑍋 𑌮𑌨𑍁𑌰đ‘ŒĨ𑍋 𑌜𑌨𑌸𑌰𑍍𑌗đ‘Œļ𑍀𑌲𑍋
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĒ đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌘𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌾-
𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌹 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘‡ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘đ‘Œĩ𑌃 𑌮𑌨𑍁𑌃 - Swaayambhuva Manu; 𑌅đ‘ŒĨ𑌃 𑌜𑌨𑌸𑌰𑍍𑌗đ‘Œļ𑍀𑌲𑌃 - then, who was engaged in creation; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌮𑌹𑍀𑌮𑍍- - seeing the earth,; đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑌾𑌮𑍍 - at a wrong time, being immersed in water; 𑌸𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾𑌰𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ - in the creator, Brahmaa, sought refuge; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌂𑌘𑍍𑌰đ‘Œŋ-𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌾 - in the service of Thy lotus feet; 𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟-𑌆đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - whose heart delighted; 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌹 - along with the other sages; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘‡ - in Satyaaloka;

Translation
Then Swaayambhuva Manu who was engaged in the work of creation, saw the earth emerged in water, untimely (when there was no Pralaya). He went to Satyaloka, in supplication to Brahmaa, the creator, whose heart delighted in the service of Thy lotus feet, along with the other sages.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 𑌸𑍃𑌜𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑌾
𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑌂 𑌸𑌰𑍋𑌜𑌭đ‘Œĩ 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌷 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌮𑌨𑍁𑌨𑌾 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œƒ -
𑌰𑌂𑌭𑍋𑌰𑍁𑌹𑌾𑌕𑍍𑌷 𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌂𑌤𑍀𑌤𑍍 āĨĨ 2 āĨĨ

Meaning
𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 - alas!; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 𑌸𑍃𑌜𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ- - while I am creating beings; 𑌅đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌃 -𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑌾 - the earth is immersed; 𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑌂 - place; 𑌸𑌰𑍋𑌜𑌭đ‘Œĩ - O Lotus Born! (Brahmaa); 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - provide therefore for the beings; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏𑌷 - thus he (Brahmaa); 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌮𑌨𑍁𑌨𑌾 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œƒ - - being told by Manu Swaayambhu; 𑌅𑌂𑌭𑍋𑌰𑍁𑌹𑌾𑌕𑍍𑌷 - O Lotus eyed Lord!; 𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘Œ‚ - Thy two feet; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌂𑌤𑍀𑌤𑍍 - (he) contemplated on;

Translation
Swaayambhuva Manu told the lotus born Brahmaa that it was a pity that the earth was submerged as he was creating beings. He asked for a place to be created for the beings. Hearing this Brahmaa started to contemplate on Thy two lotus feet, for a solution to the problem.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹𑌾 𑌹𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌜𑌲𑌮𑌹𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒŦ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾-
đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌮𑌜𑍍𑌜𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑍀 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑌹𑌂 𑌕𑌰𑍋𑌮đ‘Œŋ āĨ¤
𑌇𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌘𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘Œ˛đ‘Œ‚ đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‹đ‘ŒŊđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯
𑌨𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌟𑌾𑌤𑍍 𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁𑌕𑍋𑌲𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑍀 āĨ¤3āĨĨ

Meaning
𑌹𑌾 𑌹𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - Oh! Oh! Lord!; 𑌜𑌲𑌮𑍍-𑌅𑌹𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒŦ𑌂 - I drank the waters; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍- - previously also; 𑌅đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌮𑌜𑍍𑌜𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑍀 - (yet) the earth is submerging; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅𑌹𑌂 𑌕𑌰𑍋𑌮đ‘Œŋ - what shall I do; 𑌇𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌂 - saying so; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌂𑌘𑍍𑌰đ‘Œŋ-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘Œ˛đ‘Œ‚ - at Thy pair of feet; đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ - - who had taken refuge; đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌟𑌾𑌤𑍍 - from his (Brahmaa's) nostrils; 𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩ𑌃 - Thou emerged; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁-𑌕𑍋𑌲-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑍀 - in a child boar's form;

Translation
Brahmaa took refuge at Thy pair of lotus feet saying that he had earlier also drunk the waters and that the earth was still submerging and he did not know what to do. From Brahmaa's nostrils, who was saying thus, Thou emerged in the form of a child boar.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌂𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍
đ‘Œ­đ‘‹đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌕𑍁𑌂𑌭đ‘Œŋ𑌸đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 𑌸𑌮𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌭𑍍𑌰𑍇 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍁𑌚𑍍𑌚𑍈 -
𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌮𑍇𑌰𑌤𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌰𑌗𑌾𑌤𑍍 𑌸𑌹 𑌸𑍂𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌅𑌂𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃- - with a body of the size of a thumb; 𑌉𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌃 - emerged; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍 - at first; đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ -𑌅đ‘ŒĨ - gradually then; 𑌕𑍁𑌂𑌭đ‘Œŋ-𑌸đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 - an elephant in size; 𑌸𑌮𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - did Thou grow; 𑌅𑌭𑍍𑌰𑍇 - in the sky; 𑌤đ‘ŒĨ𑌾-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - in that form seeing; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌉𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃 - Thou so big; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌮𑍇𑌰𑌤𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌃 -𑌅𑌗𑌾𑌤𑍍 - wonder struck Brahmaa was; 𑌸𑌹 𑌸𑍂𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌃 - with his own sons;

Translation
At first Thy size was of a thumb, then it gradually grew to the size of an elephant. Brahmaa and his sons were wonder struck seeing Thy huge form in the sky.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑌾đ‘Œĩ𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋ𑌮𑌾 𑌕đ‘Œŋ𑌟đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌮𑍇
𑌨𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌟𑌾𑌤𑍍 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 𑌭đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌜đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
𑌇𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌤𑌰đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍈𑌲𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌃
𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌗𑌰𑍍𑌜đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌘𑍋𑌰𑌘𑍋𑌰𑌮𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌕𑌃 -𑌅𑌸𑍌- - who is this; 𑌅𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾 - of unconceivable glory; 𑌕đ‘Œŋ𑌟đ‘Œŋ𑌃 -𑌉𑌤𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃- - this boar which has emerged; 𑌮𑍇 𑌨𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌟𑌾𑌤𑍍 - from my nostrils; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 𑌭đ‘Œĩ𑍇𑌤𑍍- - or is it; 𑌅𑌜đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž - the Invincible Lord's Maaya; 𑌇𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ - thus (as Brahmaa was) contemplating; 𑌧𑌾𑌤𑌰đ‘Œŋ - Brahmaa,; đ‘Œļ𑍈𑌲𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌃 - the size of a mountain; 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍 - soon becoming (Thou); 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌗𑌰𑍍𑌜đ‘Œŋđ‘ŒĨ - indeed roared; 𑌘𑍋𑌰𑌘𑍋𑌰𑌂 - in a terrific manner;

Translation
Brahmaa was wondering as to who the glorious boar was which had come out from his nostrils. As he was trying to reflect if it was the work of the Invincible Lord's Maayaa, Thee in the form of the boar became the size of a mountain and roared fiercely.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌂 𑌤𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑌨𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑌃𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨𑍁𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲𑌮𑌨𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌤𑌰𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌤𑌂 𑌤𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍍- - that Thine roar; 𑌉đ‘ŒĒđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ - hearing; 𑌜𑌨𑌃-𑌤đ‘ŒĒ𑌃-𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - the inhabitants of the Jana and Tapa lokas; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 -𑌚 - and those in the Satyaloka; đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œƒ - sages; 𑌨𑍁𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌃 -𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 - praised Thee; 𑌤𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰-𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲-𑌮𑌨𑌾𑌃 - by their praises pleased; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ - roaring again; đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - in the ocean; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌲-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 - - assuming a huge form; 𑌅đ‘Œĩ𑌾𑌤𑌰𑌃 -𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Thou jumped;

Translation
Hearing that fierce roar of Thine, the resident sages of the Jana, Tapa and Satya loka praised Thee. Pleased by their praises, Thou assumed a huge form and roaring again jumped into the ocean.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌧𑍂𑌮𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍂𑌤𑌰𑍋𑌮𑌾
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌲𑌧đ‘Œŋ𑌰đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ™đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘Œ˜đ‘‹đ‘Œ°đ‘Œ˜đ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œœđ‘Œ˛đ‘ŒĻ𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒĻđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž
𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍃𑌨𑍍 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍 đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œĩ𑌤𑍇𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾𑌰đ‘Œŋ- - (with) standing erect; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌧𑍂𑌮𑍍𑌰-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍂𑌤-𑌰𑍋𑌮𑌾 - dark red colored shivering hair; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌤-đ‘Œĩ𑌾𑌲𑌧đ‘Œŋ𑌃 - lifted up tail; 𑌅đ‘Œĩ𑌾𑌙𑍍-𑌮𑍁𑌖-𑌘𑍋𑌰-đ‘Œ˜đ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œƒ - pointing downwards the fierce snout; đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌜𑌲đ‘ŒĻ𑌃 - with ease breaking through the clouds; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘-đ‘Œ…đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - rolling eyes; 𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍃𑌨𑍍 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍 - the praising sages; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - delighting; 𑌅đ‘Œĩ𑌤𑍇𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - jumped down Thou;

Translation
With Thy twitching and erect reddish hair, tail lifted up and the fierce snout pointing down and the eyes rolling, delighting the sages who were praising Thee, Thou easily broke through the clouds and jumped.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌂𑌤𑌰𑍍𑌜𑌲𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲𑌨𑌕𑍍𑌰𑌚𑌕𑍍𑌰𑌂
đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌲𑌕𑍁𑌲𑌂 𑌕𑌲𑍁𑌷𑍋𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌲𑌮𑍍 āĨ¤
𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œ°đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾 -
𑌨𑌾𑌕𑌂đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌮𑌤𑍀𑌮𑌗đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌅𑌂𑌤𑌰𑍍𑌜𑌲𑌂 - the waters' insides; 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁- - then; 𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲-𑌨𑌕𑍍𑌰-𑌚𑌕𑍍𑌰𑌂 - with moving about crocodiles; đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌲-𑌕𑍁𑌲𑌂 - with whirling around whales; 𑌕𑌲𑍁𑌷-𑌉𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ-𑌮𑌾𑌲𑌮𑍍 - with turbulent waters; 𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ - entering; đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌰đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ - with a fierce roar; 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑍍- - the inhabitants of the nether worlds; 𑌆𑌕𑌂đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - shaking; đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌮𑌤𑍀𑌮𑍍- - the earth; 𑌅𑌗đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œƒ - - searched for; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Thou;

Translation
Thou entered the insides of the waters where the crocodiles were moving about, whales were whirling around and which was full of turbulent waves. The inhabitants of the nether worlds shook with fear as with a fierce roar Thou searched for the earth.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲𑌾𑌂𑌤𑍇
𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍂𑌟𑌕đ‘Œŋ𑌟đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌆đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌖𑍇𑌟𑌾𑌨𑍍
đ‘ŒĻđ‘Œ‚đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌧𑌾𑌮đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌃 𑌸𑌲𑍀𑌲𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌅đ‘ŒĨ - seeing then (the earth); đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌹𑌤𑌕𑍇𑌨 - by the wicked Asura; 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲-𑌅𑌂𑌤𑍇 - at the bottom of the Rasaatala; 𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - concealed; 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ - in no time; 𑌕𑍂𑌟-𑌕đ‘Œŋ𑌟đ‘Œŋ𑌃 - - (Thou who had by Maaya) assumed the form of a boar; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - O Lord! Thou,; 𑌆đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾𑌨𑍍- - the rushing (Asuras); 𑌅đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯ - neglecting; 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰đ‘Œŋ-𑌖𑍇𑌟𑌾𑌨𑍍 - the wretched Asuraas; đ‘ŒĻ𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰-đ‘Œ…đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - with the tusk's tip; đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌧𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌃 - the earth lifted up; 𑌸𑌲𑍀𑌲𑌮𑍍 - as if in sport;

Translation
O Lord! Then seeing the earth concealed at the bottom of the Rasaatal, by the wretched Asura, Thou hastily lifted it up with the tip of the tusk of the boar, a form which Thou had asummed by Maaya. Treating the Asura with disdain who was rushing at Thee. All this was a mere sport for Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌰𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĨ 𑌧𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌨𑌾𑌗𑍍𑌰𑌲𑌗𑍍𑌨
𑌮𑍁𑌸𑍍𑌤𑌾𑌂𑌕𑍁𑌰𑌾𑌂𑌕đ‘Œŋ𑌤 𑌇đ‘Œĩ𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕đ‘ŒĒ𑍀đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 āĨ¤
𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍂𑌤𑌘𑍋𑌰𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑌾𑌜𑍍𑌜𑌲𑌧𑍇𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑌂𑌚𑌨𑍍
𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌾đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌹đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌰𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - lifting up, then; 𑌧𑌰𑌾𑌂 - the earth; đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌨-𑌅𑌗𑍍𑌰-𑌲𑌗𑍍𑌨𑌂 - in the tooth front stuck; 𑌮𑍁𑌸𑍍𑌤-𑌅𑌂𑌕𑍁𑌰-𑌅𑌂𑌕đ‘Œŋ𑌤 𑌇đ‘Œĩ - a blade of grass as if; 𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌕-đ‘ŒĒ𑍀đ‘Œĩ𑌰-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 - with a gigantic body; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍂𑌤-𑌘𑍋𑌰-𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑌾𑌤𑍍-𑌜𑌲𑌧𑍇𑌃- - from the fiercely shaken up waters of the ocean,; 𑌉đ‘ŒĻ𑌂𑌚𑌨𑍍 - emerging; 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌾-đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌹-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 -𑌈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 - sportingly (taking the form) of a boar body, O Lord!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 - save me from disease;

Translation
Thou who had sportingly assumed the body of a boar, lifted the earth from the frightening turbulent waters of the ocean. On Thy gigantic body, the earth looked like a blade of grass stuck on the tip Thy tusk. O Lord! Save me from the disease.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: