View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌪𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣 - 𑌤𑍃𑌤𑍀𑌯𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌜𑍍𑌯𑌾𑌯𑌸𑍀 𑌚𑍇𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌮𑌤𑌾 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑍍𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍𑌦𑌨 ।
𑌤𑌤𑍍𑌕𑌿𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 𑌘𑍋𑌰𑍇 𑌮𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌜𑌯𑌸𑌿 𑌕𑍇𑌶𑌵 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌜𑍍𑌯𑌾𑌯𑌸𑍀 — better; 𑌚𑍇𑌤𑍍 — if; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — than fruitive action; 𑌤𑍇 — by You; 𑌮𑌤𑌾 — is considered; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — intelligence; 𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍𑌦𑌨 — O Kriṣṇa; 𑌤𑌤𑍍 — therefore; 𑌕𑌿𑌮𑍍 — why; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in action; 𑌘𑍋𑌰𑍇 — ghastly; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — me; 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌜𑌯𑌸𑌿 — You are engaging; 𑌕𑍇𑌶𑌵 — O Kriṣṇa.

Translation
Arjuna said: O Janārdana, O Keśava, why do You want to engage me in this ghastly warfare, if You think that intelligence is better than fruitive work?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿𑌶𑍍𑌰𑍇𑌣𑍇𑌵 𑌵𑌾𑌕𑍍𑌯𑍇𑌨 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌮𑍋𑌹𑌯𑌸𑍀𑌵 𑌮𑍇 ।
𑌤𑌦𑍇𑌕𑌂 𑌵𑌦 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌯𑍇𑌨 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑍋𑌽𑌹𑌮𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍁𑌯𑌾𑌮𑍍 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿𑌶𑍍𑌰𑍇𑌣 — by equivocal; 𑌇𑌵 — certainly; 𑌵𑌾𑌕𑍍𑌯𑍇𑌨 — words; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — intelligence; 𑌮𑍋𑌹𑌯𑌸𑌿 — You are bewildering; 𑌇𑌵 — certainly; 𑌮𑍇 — my; 𑌤𑌤𑍍 — therefore; 𑌏𑌕𑌮𑍍 — only one; 𑌵𑌦 — please tell; 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌯 — ascertaining; 𑌯𑍇𑌨 — by which; 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 — real benefit; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌆𑌪𑍍𑌨𑍁𑌯𑌾𑌮𑍍 — may have.

Translation
My intelligence is bewildered by Your equivocal instructions. Therefore, please tell me decisively which will be most beneficial for me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌲𑍋𑌕𑍇𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿𑌂𑌦𑍍𑌵𑌿𑌵𑌿𑌧𑌾 𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 𑌪𑍁𑌰𑌾 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌮𑌯𑌾𑌨𑌘 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨 𑌸𑌾𑌂𑌖𑍍𑌯𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — the Supreme Personality of Godhead said; 𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 — this; 𑌦𑍍𑌵𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌾 — two kinds of; 𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 — faith; 𑌪𑍁𑌰𑌾 — formerly; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾 — were said; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌅𑌨𑌘 — O sinless one; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨 — by the linking process of knowledge; 𑌸𑌾𑌂𑌖𑍍𑌯𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of the empiric philosophers; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨 — by the linking process of devotion; 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 — of the devotees.

Translation
The Supreme Personality of Godhead said: O sinless Arjuna, I have already explained that there are two classes of men who try to realize the self. Some are inclined to understand it by empirical, philosophical speculation, and others by devotional service.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑌨𑌾𑌰𑌂𑌭𑌾𑌨𑍍𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌽𑌶𑍍𑌨‍𑌉𑌤𑍇 ।
𑌨 𑌚 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑌨𑌾𑌦𑍇𑌵 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌸𑌮𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 — of prescribed duties; 𑌅𑌨𑌾𑌰𑌂𑌭𑌾𑌤𑍍 — by nonperformance; 𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍 — freedom from reaction; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 — a man; 𑌅𑌶𑍍𑌨𑍁𑌤𑍇 — achieves; 𑌨 — nor; 𑌚 — also; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑌨𑌾𑌤𑍍 — by renunciation; 𑌏𑌵 — simply; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — success; 𑌸𑌮𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — attains.

Translation
Not by merely abstaining from work can one achieve freedom from reaction, nor by renunciation alone can one attain perfection.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌹𑌿 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑌣𑌮𑌪𑌿 𑌜𑌾𑌤𑍁 𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮𑌕𑍃𑌤𑍍 ।
𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌹𑍍𑌯𑌵𑌶𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌜𑍈𑌰𑍍𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌨 — nor; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 — anyone; 𑌕𑍍𑌷𑌣𑌮𑍍 — a moment; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌜𑌾𑌤𑍁 — at any time; 𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑌿 — remains; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌕𑍃𑌤𑍍 — without doing something; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌤𑍇 — is forced to do; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌅𑌵𑌶𑌃 — helplessly; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌃 — all; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿-𑌜𑍈𑌃 — born of the modes of material nature; 𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 — by the qualities.

Translation
Everyone is forced to act helplessly according to the qualities he has acquired from the modes of material nature; therefore no one can refrain from doing something, not even for a moment.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌮𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌸𑌂𑌯𑌮𑍍𑌯 𑌯 𑌆𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌨𑍍 ।
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌮𑌿𑌥𑍍𑌯𑌾𑌚𑌾𑌰𑌃 𑌸 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — the five working sense organs; 𑌸𑌂𑌯𑌮𑍍𑌯 — controlling; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌆𑌸𑍍𑌤𑍇 — remains; 𑌮𑌨𑌸𑌾 — by the mind; 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌨𑍍 — thinking of; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯-𑌅𑌰𑍍𑌥𑌾𑌨𑍍 — sense objects; 𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢 — foolish; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — soul; 𑌮𑌿𑌥𑍍𑌯𑌾-𑌆𑌚𑌾𑌰𑌃 — pretender; 𑌸𑌃 — he; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is called.

Translation
One who restrains the senses of action but whose mind dwells on sense objects certainly deludes himself and is called a pretender.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯𑌾𑌰𑌭𑌤𑍇𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌕𑌰𑍍𑌮𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑍈𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌯𑍋𑌗𑌮𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌸 𑌵𑌿𑌶𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌃 — one who; 𑌤𑍁 — but; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — the senses; 𑌮𑌨𑌸𑌾 — by the mind; 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯 — regulating; 𑌆𑌰𑌭𑌤𑍇 — begins; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑍈𑌃 — by the active sense organs; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌯𑍋𑌗𑌮𑍍 — devotion; 𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 — without attachment; 𑌸𑌃 — he; 𑌵𑌿𑌶𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑍇 — is by far the better.

Translation
On the other hand, if a sincere person tries to control the active senses by the mind and begins karma-yoga [in Kriṣṇa consciousness] without attachment, he is by far superior.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌂 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌜𑍍𑌯𑌾𑌯𑍋 𑌹𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 ।
𑌶𑌰𑍀𑌰𑌯𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾𑌪𑌿 𑌚 𑌤𑍇 𑌨 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑍇𑌦𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌮𑍍 — prescribed; 𑌕𑍁𑌰𑍁 — do; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — duties; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌜𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃 — better; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — than no work; 𑌶𑌰𑍀𑌰 — bodily; 𑌯𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 — maintenance; 𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌚 — also; 𑌤𑍇 — your; 𑌨 — never; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌿𑌧𑍍𑌯𑍇𑌤𑍍 — is effected; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — without work.

Translation
Perform your prescribed duty, for doing so is better than not working. One cannot even maintain one’s physical body without work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍋𑌽𑌨𑍍𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌲𑍋𑌕𑍋𑌽𑌯𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌬𑌂𑌧𑌨𑌃 ।
𑌤𑌦𑌰𑍍𑌥𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌸𑌂𑌗𑌃 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌅𑌰𑍍𑌥𑌾𑌤𑍍 — done only for the sake of Yajña, or Viṣṇu; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — than work; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌤𑍍𑌰 — otherwise; 𑌲𑍋𑌕𑌃 — world; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — this; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌬𑌂𑌧𑌨𑌃 — bondage by work; 𑌤𑌤𑍍 — of Him; 𑌅𑌰𑍍𑌥𑌮𑍍 — for the sake; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤-𑌸𑌂𑌗𑌃 — liberated from association; 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰 — do perfectly.

Translation
Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work causes bondage in this material world. Therefore, O son of Kuntī, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain free from bondage.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌹𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 𑌪𑍁𑌰𑍋𑌵𑌾𑌚 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌪𑌤𑌿𑌃 ।
𑌅𑌨𑍇𑌨 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌧𑍍𑌵𑌮𑍇𑌷 𑌵𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑌕𑌾𑌮𑌧𑍁𑌕𑍍 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌸𑌹 — along with; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrifices; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 — generations; 𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — creating; 𑌪𑍁𑌰𑌾 — anciently; 𑌉𑌵𑌾𑌚 — said; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾-𑌪𑌤𑌿𑌃 — the Lord of creatures; 𑌅𑌨𑍇𑌨 — by this; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌧𑍍𑌵𑌮𑍍 — be more and more prosperous; 𑌏𑌷𑌃 — this; 𑌵𑌃 — your; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 — let it be; 𑌇𑌷𑍍𑌟 — of all desirable things; 𑌕𑌾𑌮-𑌧𑍁𑌕𑍍 — bestower.

Translation
In the beginning of creation, the Lord of all creatures sent forth generations of men and demigods, along with sacrifices for Viṣṇu, and blessed them by saying, “Be thou happy by this yajña [sacrifice] because its performance will bestow upon you everything desirable for living happily and achieving liberation.”

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍇𑌵𑌾𑌨𑍍𑌭𑌾𑌵𑌯𑌤𑌾𑌤𑍇𑌨 𑌤𑍇 𑌦𑍇𑌵𑌾 𑌭𑌾𑌵𑌯𑌂𑌤𑍁 𑌵𑌃 ।
𑌪𑌰𑌸𑍍𑌪𑌰𑌂 𑌭𑌾𑌵𑌯𑌂𑌤𑌃 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 𑌪𑌰𑌮𑌵𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑌥 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌦𑍇𑌵𑌾𑌨𑍍 — demigods; 𑌭𑌾𑌵𑌯𑌤𑌾 — having pleased; 𑌅𑌨𑍇𑌨 — by this sacrifice; 𑌤𑍇 — those; 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌃 — demigods; 𑌭𑌾𑌵𑌯𑌂𑌤𑍁 — will please; 𑌵𑌃 — you; 𑌪𑌰𑌸𑍍𑌪𑌰𑌮𑍍 — mutually; 𑌭𑌾𑌵𑌯𑌂𑌤𑌃 — pleasing one another; 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 — benediction; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — the supreme; 𑌅𑌵𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑌥 — you will achieve.

Translation
The demigods, being pleased by sacrifices, will also please you, and thus, by cooperation between men and demigods, prosperity will reign for all.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑍍𑌭𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍𑌹𑌿 𑌵𑍋 𑌦𑍇𑌵𑌾 𑌦𑌾𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌭𑌾𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌤𑍈𑌰𑍍𑌦𑌤𑍍𑌤𑌾𑌨𑌪𑍍𑌰𑌦𑌾𑌯𑍈𑌭𑍍𑌯𑍋 𑌯𑍋 𑌭𑍁𑌂𑌕𑍍𑌤𑍇 𑌸𑍍𑌤𑍇𑌨 𑌏𑌵 𑌸𑌃 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌇𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑍍 — desired; 𑌭𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 — necessities of life; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌵𑌃 — unto you; 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌃 — the demigods; 𑌦𑌾𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 — will award; 𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌭𑌾𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 — being satisfied by the performance of sacrifices; 𑌤𑍈𑌃 — by them; 𑌦𑌤𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍 — things given; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌦𑌾𑌯 — without offering; 𑌏𑌭𑍍𑌯𑌃 — to these demigods; 𑌯𑌃 — he who; 𑌭𑍁𑌂𑌕𑍍𑌤𑍇 — enjoys; 𑌸𑍍𑌤𑍇𑌨𑌃 — thief; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑌃 — he.

Translation
In charge of the various necessities of life, the demigods, being satisfied by the performance of yajĂąa [sacrifice], will supply all necessities to you. But he who enjoys such gifts without offering them to the demigods in return is certainly a thief.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌶𑌿𑌷𑍍𑌟𑌾𑌶𑌿𑌨𑌃 𑌸𑌂𑌤𑍋 𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑍈 ।
𑌭𑍁𑌂𑌜𑌤𑍇 𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌘𑌂 𑌪𑌾𑌪𑌾 𑌯𑍇 𑌪𑌚𑌂𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌾𑌰𑌣𑌾𑌤𑍍 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌶𑌿𑌷𑍍𑌟 — of food taken after performance of yajña; 𑌅𑌶𑌿𑌨𑌃 — eaters; 𑌸𑌂𑌤𑌃 — the devotees; 𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 — get relief; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all kinds of; 𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑍈𑌃 — from sins; 𑌭𑍁𑌂𑌜𑌤𑍇 — enjoy; 𑌤𑍇 — they; 𑌤𑍁 — but; 𑌅𑌘𑌮𑍍 — grievous sins; 𑌪𑌾𑌪𑌾𑌃 — sinners; 𑌯𑍇 — who; 𑌪𑌚𑌂𑌤𑌿 — prepare food; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌕𑌾𑌰𑌣𑌾𑌤𑍍 — for sense enjoyment.

Translation
The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑍍𑌨𑌾𑌦𑍍𑌭‍𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌪𑌰𑍍𑌜𑌨𑍍𑌯𑌾𑌦𑌨𑍍𑌨𑌸𑌂𑌭𑌵𑌃 ।
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾‍𑌦𑍍𑌭‍‍𑌵𑌤𑌿 𑌪𑌰𑍍𑌜𑌨𑍍𑌯𑍋 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭‍𑌵𑌃 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑍍𑌨𑌾𑌤𑍍 — from grains; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 — grow; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — the material bodies; 𑌪𑌰𑍍𑌜𑌨𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — from rains; 𑌅𑌨𑍍𑌨 — of food grains; 𑌸𑌂𑌭𑌵𑌃 — production; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍 — from the performance of sacrifice; 𑌭𑌵𑌤𑌿 — becomes possible; 𑌪𑌰𑍍𑌜𑌨𑍍𑌯𑌃 — rain; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 — performance of yajña; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — prescribed duties; 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭𑌵𑌃 — born of.

Translation
All living bodies subsist on food grains, which are produced from rains. Rains are produced by performance of yajĂąa [sacrifice], and yajĂąa is born of prescribed duties.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍋𑌦𑍍𑌭‍𑌵𑌂 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌕𑍍𑌷𑌰𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭‍𑌵𑌮𑍍 ।
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌸𑌰𑍍𑌵𑌗𑌤𑌂 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌮𑍍 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — from the Vedas; 𑌉𑌦𑍍𑌭𑌵𑌮𑍍 — produced; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — you should know; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — the Vedas; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰 — from the Supreme Brahman (Personality of Godhead); 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭𑌵𑌮𑍍 — directly manifested; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌗𑌤𑌮𑍍 — all-pervading; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — transcendence; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — eternally; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇 — in sacrifice; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌮𑍍 — situated.

Translation
Regulated activities are prescribed in the Vedas, and the Vedas are directly manifested from the Supreme Personality of Godhead. Consequently the all-pervading Transcendence is eternally situated in acts of sacrifice.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌂 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌂 𑌨𑌾𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌯𑌤𑍀𑌹 𑌯𑌃 ।
𑌅𑌘𑌾𑌯𑍁𑌰𑌿𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌰𑌾𑌮𑍋 𑌮𑍋𑌘𑌂 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸 𑌜𑍀𑌵𑌤𑌿 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌮𑍍 — established by the Vedas; 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌮𑍍 — cycle; 𑌨 — does not; 𑌅𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌯𑌤𑌿 — adopt; 𑌇𑌹 — in this life; 𑌯𑌃 — one who; 𑌅𑌘-𑌆𑌯𑍁𑌃 — whose life is full of sins; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯-𑌆𑌰𑌾𑌮𑌃 — satisfied in sense gratification; 𑌮𑍋𑌘𑌮𑍍 — uselessly; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā (Arjuna); 𑌸𑌃 — he; 𑌜𑍀𑌵𑌤𑌿 — lives.

Translation
My dear Arjuna, one who does not follow in human life the cycle of sacrifice thus established by the Vedas certainly leads a life full of sin. Living only for the satisfaction of the senses, such a person lives in vain.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾𑌤𑍍𑌮𑌰𑌤𑌿𑌰𑍇𑌵 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍𑌮𑌤𑍃𑌪𑍍𑌤‍𑌶𑍍𑌚 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌃 ।
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍𑌯𑍇𑌵 𑌚 𑌸𑌂𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌨 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌃 — one who; 𑌤𑍁 — but; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌰𑌤𑌿𑌃 — taking pleasure in the Self; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — remains; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌤𑍃𑌪𑍍𑌤𑌃 — self-illuminated; 𑌚 — and; 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌃 — a man; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 — in himself; 𑌏𑌵 — only; 𑌚 — and; 𑌸𑌂𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌃 — perfectly satiated; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — his; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — duty; 𑌨 — does not; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 — exist.

Translation
But for one who takes pleasure in the Self, whose human life is one of self-realization, and who is satisfied in the Self only, fully satiated – for him there is no duty.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑍈𑌵 𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌕𑍃𑌤𑍇𑌨𑌾𑌰𑍍𑌥𑍋 𑌨𑌾𑌕𑍃𑌤𑍇𑌨𑍇𑌹 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌨 ।
𑌨 𑌚𑌾𑌸𑍍𑌯 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌦𑌰𑍍𑌥𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — his; 𑌕𑍃𑌤𑍇𑌨 — by discharge of duty; 𑌅𑌰𑍍𑌥𑌃 — purpose; 𑌨 — nor; 𑌅𑌕𑍃𑌤𑍇𑌨 — without discharge of duty; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌨 — whatever; 𑌨 — never; 𑌚 — and; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of him; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — among all living beings; 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 — any; 𑌅𑌰𑍍𑌥 — purpose; 𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 — taking shelter of.

Translation
A self-realized man has no purpose to fulfill in the discharge of his prescribed duties, nor has he any reason not to perform such work. Nor has he any need to depend on any other living being.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌦𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌤𑌤𑌂 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰 ।
𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌹𑍍𑌯𑌾𑌚𑌰𑌨𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌪𑍂𑌰𑍂𑌷𑌃 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 — without attachment; 𑌸𑌤𑌤𑌮𑍍 — constantly; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — as duty; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰 — perform; 𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 — unattached; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌆𑌚𑌰𑌨𑍍 — performing; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — the Supreme; 𑌆𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — achieves; 𑌪𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃 — a man.

Translation
Therefore, without being attached to the fruits of activities, one should act as a matter of duty, for by working without attachment one attains the Supreme.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍈𑌵 𑌹𑌿 𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑌾𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾 𑌜𑌨𑌕𑌾𑌦𑌯𑌃 ।
𑌲𑍋𑌕𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍇𑌵𑌾𑌪𑌿 𑌸𑌂𑌪𑌶𑍍𑌯𑌨𑍍𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾 — by work; 𑌏𑌵 — even; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — in perfection; 𑌆𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌃 — situated; 𑌜𑌨𑌕-𑌆𑌦𑌯𑌃 — Janaka and other kings; 𑌲𑍋𑌕-𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 — the people in general; 𑌏𑌵 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌸𑌂𑌪𑌶𑍍𑌯𑌨𑍍 — considering; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — to act; 𑌅𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 — you deserve.

Translation
Kings such as Janaka attained perfection solely by performance of prescribed duties. Therefore, just for the sake of educating the people in general, you should perform your work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑍍𑌯𑌦𑌾𑌚𑌰𑌤𑌿 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌷𑍍𑌠𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌤𑌦𑍇𑌵𑍇𑌤𑌰𑍋 𑌜𑌨𑌃 ।
𑌸 𑌯𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌣𑌂 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇 𑌲𑍋𑌕𑌸𑍍𑌤𑌦𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌆𑌚𑌰𑌤𑌿 — he does; 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌷𑍍𑌠𑌃 — a respectable leader; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑌤𑍍 — and that alone; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌇𑌤𑌰𑌃 — common; 𑌜𑌨𑌃 — person; 𑌸𑌃 — he; 𑌯𑌤𑍍 — whichever; 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌣𑌮𑍍 — example; 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇 — does perform; 𑌲𑍋𑌕𑌃 — all the world; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌅𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 — follows in the footsteps.

Translation
Whatever action a great man performs, common men follow. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌮𑍇 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌸𑍍𑌤𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌷𑍁 𑌲𑍋𑌕𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌿𑌂𑌚𑌨 ।
𑌨𑌾𑌨𑌵𑌾𑌪𑍍𑌤‍𑌮𑌵𑌾𑌪𑍍𑌤‍𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌵𑌰𑍍𑌤 𑌏𑌵 𑌚 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌮𑍇 — Mine; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — prescribed duty; 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌷𑍁 — in the three; 𑌲𑍋𑌕𑍇𑌷𑍁 — planetary systems; 𑌕𑌿𑌂𑌚𑌨 — any; 𑌨 — nothing; 𑌅𑌨𑌵𑌾𑌪𑍍𑌤𑌮𑍍 — wanted; 𑌅𑌵𑌾𑌪𑍍𑌤𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — to be gained; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍇 — I am engaged; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in prescribed duty.

Translation
O son of Prithā, there is no work prescribed for Me within all the three planetary systems. Nor am I in want of anything, nor have I a need to obtain anything – and yet I am engaged in prescribed duties.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑌿 𑌹𑍍𑌯𑌹𑌂 𑌨 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍇𑌯𑌂 𑌜𑌾𑌤𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌤𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 ।
𑌮𑌮 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑌾𑌃 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌯𑌦𑌿 — if; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌨 — do not; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍇𑌯𑌮𑍍 — thus engage; 𑌜𑌾𑌤𑍁 — ever; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in the performance of prescribed duties; 𑌅𑌤𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 — with great care; 𑌮𑌮 — My; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮 — path; 𑌅𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — would follow; 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑌾𑌃 — all men; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 — in all respects.

Translation
For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Pārtha, certainly all men would follow My path.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌤𑍍𑌸𑍀𑌦𑍇𑌯𑍁𑌰𑌿𑌮𑍇 𑌲𑍋𑌕𑌾 𑌨 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌯𑌾𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌚𑍇𑌦𑌹𑌮𑍍 ।
𑌸𑌂𑌕𑌰𑌸𑍍𑌯 𑌚 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑍁𑌪𑌹𑌨𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿𑌮𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌉𑌤𑍍𑌸𑍀𑌦𑍇𑌯𑍁𑌃 — would be put into ruin; 𑌇𑌮𑍇 — all these; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 — worlds; 𑌨 — not; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 — I perform; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — prescribed duties; 𑌚𑍇𑌤𑍍 — if; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌸𑌂𑌕𑌰𑌸𑍍𑌯 — of unwanted population; 𑌚 — and; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — creator; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 — would be; 𑌉𑌪𑌹𑌨𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 — would destroy; 𑌇𑌮𑌾𑌃 — all these; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌃 — living entities.

Translation
If I did not perform prescribed duties, all these worlds would be put to ruination. I would be the cause of creating unwanted population, and I would thereby destroy the peace of all living beings.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌂𑌸𑍋 𑌯𑌥𑌾 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌭𑌾𑌰𑌤 ।
𑌕𑍁𑌰𑍍𑌯𑌾𑌦𑍍𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾𑌸𑌕𑍍𑌤𑌶𑍍𑌚𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌷𑍁𑌰𑍍𑌲𑍋𑌕𑌸𑌙𑍍‍‍𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 ॥ 25 ॥

Meaning
𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — being attached; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in prescribed duties; 𑌅𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌂𑌸𑌃 — the ignorant; 𑌯𑌥𑌾 — as much as; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌂𑌤𑌿 — they do; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O descendant of Bharata; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — must do; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — the learned; 𑌤𑌥𑌾 — thus; 𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 — without attachment; 𑌚𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌷𑍁𑌃 — desiring to lead; 𑌲𑍋𑌕-𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 — the people in general.

Translation
As the ignorant perform their duties with attachment to results, the learned may similarly act, but without attachment, for the sake of leading people on the right path.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌭𑍇𑌦𑌂 𑌜𑌨𑌯𑍇𑌦𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑌂𑌗𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 ।
𑌜𑍋𑌷𑌯𑍇𑌤𑍍𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰𑌨𑍍 ॥ 26 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿-𑌭𑍇𑌦𑌮𑍍 — disruption of intelligence; 𑌜𑌨𑌯𑍇𑌤𑍍 — he should cause; 𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of the foolish; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌸𑌂𑌗𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 — who are attached to fruitive work; 𑌜𑍋𑌷𑌯𑍇𑌤𑍍 — he should dovetail; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — work; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — a learned person; 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — engaged; 𑌸𑌮𑌾𑌚𑌰𑌨𑍍 — practicing.

Translation
So as not to disrupt the minds of ignorant men attached to the fruitive results of prescribed duties, a learned person should not induce them to stop work. Rather, by working in the spirit of devotion, he should engage them in all sorts of activities [for the gradual development of Kriṣṇa consciousness].

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌃 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌮𑌾𑌣𑌾𑌨𑌿 𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 ।
𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌹𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 2𑍭 ॥

Meaning
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌃 — of material nature; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌮𑌾𑌣𑌾𑌨𑌿 — being done; 𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 — by the modes; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 — all kinds of; 𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰-𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢 — bewildered by false ego; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — the spirit soul; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — doer; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌤𑍇 — he thinks.

Translation
The spirit soul bewildered by the influence of false ego thinks himself the doer of activities that are in actuality carried out by the three modes of material nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌵𑌿𑌤𑍍𑌤𑍁 𑌮𑌹𑌾𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌗𑍁𑌣𑌕𑌰𑍍𑌮𑌵𑌿𑌭𑌾𑌗𑌯𑍋𑌃 ।
𑌗𑍁𑌣𑌾 𑌗𑍁𑌣𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤 𑌇𑌤𑌿 𑌮𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌨 𑌸𑌜𑍍𑌜‍𑌤𑍇 ॥ 2𑍮 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵-𑌵𑌿𑌤𑍍 — the knower of the Absolute Truth; 𑌤𑍁 — but; 𑌮𑌹𑌾-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O mighty-armed one; 𑌗𑍁𑌣-𑌕𑌰𑍍𑌮 — of works under material influence; 𑌵𑌿𑌭𑌾𑌗𑌯𑍋𑌃 — differences; 𑌗𑍁𑌣𑌾𑌃 — senses; 𑌗𑍁𑌣𑍇𑌷𑍁 — in sense gratification; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — are being engaged; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑌤𑍍𑌵𑌾 — thinking; 𑌨 — never; 𑌸𑌜𑍍𑌜𑌤𑍇 — becomes attached.

Translation
One who is in knowledge of the Absolute Truth, O mighty-armed, does not engage himself in the senses and sense gratification, knowing well the differences between work in devotion and work for fruitive results.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌰𑍍𑌗𑍁𑌣𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 𑌸𑌜𑍍𑌜‍𑌂𑌤𑍇 𑌗𑍁𑌣𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍁 ।
𑌤𑌾𑌨𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌵𑌿𑌦𑍋 𑌮𑌂𑌦𑌾𑌨𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌵𑌿𑌨𑍍𑌨 𑌵𑌿𑌚𑌾𑌲𑌯𑍇𑌤𑍍 ॥ 2𑍯 ॥

Meaning
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌃 — of material nature; 𑌗𑍁𑌣 — by the modes; 𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 — befooled by material identification; 𑌸𑌜𑍍𑌜𑌂𑌤𑍇 — they become engaged; 𑌗𑍁𑌣-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍁 — in material activities; 𑌤𑌾𑌨𑍍 — those; 𑌅𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨-𑌵𑌿𑌦𑌃 — persons with a poor fund of knowledge; 𑌮𑌂𑌦𑌾𑌨𑍍 — lazy to understand self-realization; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨-𑌵𑌿𑌤𑍍 — one who is in factual knowledge; 𑌨 — not; 𑌵𑌿𑌚𑌾𑌲𑌯𑍇𑌤𑍍 — should try to agitate.

Translation
Bewildered by the modes of material nature, the ignorant fully engage themselves in material activities and become attached. But the wise should not unsettle them, although these duties are inferior due to the performers’ lack of knowledge.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌯𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 ।
𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍀𑌰𑍍𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮𑍋 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌯𑍁𑌧𑍍𑌯𑌸𑍍𑌵 𑌵𑌿𑌗𑌤𑌜𑍍𑌵𑌰𑌃 ॥ 30 ॥

Meaning
𑌮𑌯𑌿 — unto Me; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 — all sorts of; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 — giving up completely; 𑌅𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮 — with full knowledge of the self; 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 — by consciousness; 𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍀𑌃 — without desire for profit; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮𑌃 — without ownership; 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 — so being; 𑌯𑍁𑌧𑍍𑌯𑌸𑍍𑌵 — fight; 𑌵𑌿𑌗𑌤-𑌜𑍍𑌵𑌰𑌃 — without being lethargic.

Translation
Therefore, O Arjuna, surrendering all your works unto Me, with full knowledge of Me, without desires for profit, with no claims to proprietorship, and free from lethargy, fight.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍇 𑌮𑍇 𑌮𑌤𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑌨𑍁𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌾𑌃 ।
𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾𑌵𑌂𑌤𑍋𑌽𑌨𑌸𑍂𑌯𑌂𑌤𑍋 𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 𑌤𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌿𑌃 ॥ 31 ॥

Meaning
𑌯𑍇 — those who; 𑌮𑍇 — My; 𑌮𑌤𑌮𑍍 — injunctions; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — these; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — as an eternal function; 𑌅𑌨𑍁𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤𑌿 — execute regularly; 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌾𑌃 — human beings; 𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾-𑌵𑌂𑌤𑌃 — with faith and devotion; 𑌅𑌨𑌸𑍂𑌯𑌂𑌤𑌃 — without envy; 𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 — become free; 𑌤𑍇 — all of them; 𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌿𑌃 — from the bondage of the law of fruitive actions.

Translation
Those persons who execute their duties according to My injunctions and who follow this teaching faithfully, without envy, become free from the bondage of fruitive actions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑍇𑌤𑌦𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌂𑌤𑍋 𑌨𑌾𑌨𑍁𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤𑌿 𑌮𑍇 𑌮𑌤𑌮𑍍 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 ॥ 32 ॥

Meaning
𑌯𑍇 — those; 𑌤𑍁 — however; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌂𑌤𑌃 — out of envy; 𑌨 — do not; 𑌅𑌨𑍁𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤𑌿 — regularly perform; 𑌮𑍇 — My; 𑌮𑌤𑌮𑍍 — injunction; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — in all sorts of knowledge; 𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾𑌨𑍍 — perfectly befooled; 𑌤𑌾𑌨𑍍 — they are; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — know it well; 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑍍 — all ruined; 𑌅𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 — without Kriṣṇa consciousness.

Translation
But those who, out of envy, disregard these teachings and do not follow them regularly are to be considered bereft of all knowledge, befooled, and ruined in their endeavors for perfection.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌦𑍃𑌶𑌂 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌤𑍇 𑌸𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌰𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌵𑌾𑌨𑌪𑌿 ।
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌨𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 𑌕𑌿𑌂 𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 ॥ 33 ॥

Meaning
𑌸𑌦𑍃𑌶𑌮𑍍 — accordingly; 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌤𑍇 — tries; 𑌸𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯𑌾𑌃 — by his own; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌃 — modes of nature; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌵𑌾𑌨𑍍 — learned; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — nature; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — undergo; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all living entities; 𑌨𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 — repression; 𑌕𑌿𑌮𑍍 — what; 𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 — can do.

Translation
Even a man of knowledge acts according to his own nature, for everyone follows the nature he has acquired from the three modes. What can repression accomplish?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌸𑍍𑌯𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌸𑍍𑌯𑌾𑌰𑍍𑌥𑍇 𑌰𑌾𑌗𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍌 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍌 ।
𑌤𑌯𑍋𑌰𑍍𑌨 𑌵𑌶𑌮𑌾𑌗𑌚𑍍𑌛𑍇𑌤𑍍𑌤𑍌 𑌹𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑌿𑌪𑌂𑌥𑌿𑌨𑍌 ॥ 34 ॥

Meaning
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌸𑍍𑌯 — of the senses; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌅𑌰𑍍𑌥𑍇 — in the sense objects; 𑌰𑌾𑌗 — attachment; 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍌 — also detachment; 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍌 — put under regulations; 𑌤𑌯𑍋𑌃 — of them; 𑌨 — never; 𑌵𑌶𑌮𑍍 — control; 𑌆𑌗𑌚𑍍𑌚𑍇𑌤𑍍 — one should come; 𑌤𑍌 — those; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — his; 𑌪𑌰𑌿𑌪𑌂𑌥𑌿𑌨𑍌 — stumbling blocks.

Translation
There are principles to regulate attachment and aversion pertaining to the senses and their objects. One should not come under the control of such attachment and aversion, because they are stumbling blocks on the path of self-realization.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌨𑍍𑌸𑍍𑌵𑌧𑌰𑍍𑌮𑍋 𑌵𑌿𑌗𑍁𑌣𑌃 𑌪𑌰𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌸𑍍𑌵𑌨𑍁𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍 ।
𑌸𑍍𑌵𑌧𑌰𑍍𑌮𑍇 𑌨𑌿𑌧𑌨𑌂 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 𑌪𑌰𑌧𑌰𑍍𑌮𑍋 𑌭𑌯𑌾𑌵𑌹𑌃 ॥ 35 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌨𑍍 — far better; 𑌸𑍍𑌵-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌃 — one’s prescribed duties; 𑌵𑌿𑌗𑍁𑌣𑌃 — even faulty; 𑌪𑌰-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — than duties mentioned for others; 𑌸𑍁-𑌅𑌨𑍁𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍 — perfectly done; 𑌸𑍍𑌵-𑌧𑌰𑍍𑌮𑍇 — in one’s prescribed duties; 𑌨𑌿𑌧𑌨𑌮𑍍 — destruction; 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 — better; 𑌪𑌰-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌃 — duties prescribed for others; 𑌭𑌯-𑌆𑌵𑌹𑌃 — dangerous.

Translation
It is far better to discharge one’s prescribed duties, even though faultily, than another’s duties perfectly. Destruction in the course of performing one’s own duty is better than engaging in another’s duties, for to follow another’s path is dangerous.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌅𑌥 𑌕𑍇𑌨 𑌪𑍍𑌰𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑍋𑌽𑌯𑌂 𑌪𑌾𑌪𑌂 𑌚𑌰𑌤𑌿 𑌪𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃 ।
𑌅𑌨𑌿𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍𑌨𑌪𑌿 𑌵𑌾𑌰𑍍𑌷𑍍𑌣𑍇𑌯 𑌬𑌲𑌾𑌦𑌿𑌵 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌜𑌿𑌤𑌃 ॥ 36 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌅𑌥 — then; 𑌕𑍇𑌨 — by what; 𑌪𑍍𑌰𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — impelled; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — one; 𑌪𑌾𑌪𑌮𑍍 — sins; 𑌚𑌰𑌤𑌿 — does; 𑌪𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃 — a man; 𑌅𑌨𑌿𑌚𑍍𑌚𑌨𑍍 — without desiring; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌵𑌾𑌰𑍍𑌷𑍍𑌣𑍇𑌯 — O descendant of Vriṣṇi; 𑌬𑌲𑌾𑌤𑍍 — by force; 𑌇𑌵 — as if; 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌜𑌿𑌤𑌃 — engaged.

Translation
Arjuna said: O descendant of Vriṣṇi, by what is one impelled to sinful acts, even unwillingly, as if engaged by force?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀 𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌕𑌾𑌮 𑌏𑌷 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧 𑌏𑌷 𑌰𑌜𑍋𑌗𑍁𑌣𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭‍𑌵𑌃 ।
𑌮𑌹𑌾𑌶𑌨𑍋 𑌮𑌹𑌾𑌪𑌾𑌪𑍍𑌮𑌾 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑍇𑌨𑌮𑌿𑌹 𑌵𑍈𑌰𑌿𑌣𑌮𑍍 ॥ 3𑍭 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑌿-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — the Personality of Godhead said; 𑌕𑌾𑌮𑌃 — lust; 𑌏𑌷𑌃 — this; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃 — wrath; 𑌏𑌷𑌃 — this; 𑌰𑌜𑌃-𑌗𑍁𑌣 — the mode of passion; 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌭𑌵𑌃 — born of; 𑌮𑌹𑌾-𑌅𑌶𑌨𑌃 — all-devouring; 𑌮𑌹𑌾-𑌪𑌾𑌪𑍍𑌮𑌾 — greatly sinful; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — know; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌇𑌹 — in the material world; 𑌵𑍈𑌰𑌿𑌣𑌮𑍍 — greatest enemy.

Translation
The Supreme Personality of Godhead said: It is lust only, Arjuna, which is born of contact with the material mode of passion and later transformed into wrath, and which is the all-devouring sinful enemy of this world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌧𑍂𑌮𑍇𑌨𑌾𑌵𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 𑌵𑌹𑍍𑌨𑌿𑌰𑍍𑌯𑌥𑌾𑌦𑌰𑍍𑌶𑍋 𑌮𑌲𑍇𑌨 𑌚 ।
𑌯𑌥𑍋𑌲𑍍𑌬𑍇𑌨𑌾𑌵𑍃𑌤𑍋 𑌗𑌰𑍍𑌭𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 𑌤𑍇𑌨𑍇𑌦𑌮𑌾𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌮𑍍 ॥ 3𑍮 ॥

Meaning
𑌧𑍂𑌮𑍇𑌨 — by smoke; 𑌆𑌵𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 — is covered; 𑌵𑌹𑍍𑌨𑌿𑌃 — fire; 𑌯𑌥𑌾 — just as; 𑌆𑌦𑌰𑍍𑌶𑌃 — mirror; 𑌮𑌲𑍇𑌨 — by dust; 𑌚 — also; 𑌯𑌥𑌾 — just as; 𑌉𑌲𑍍𑌬𑍇𑌨 — by the womb; 𑌆𑌵𑍃𑌤𑌃 — is covered; 𑌗𑌰𑍍𑌭𑌃 — embryo; 𑌤𑌥𑌾 — so; 𑌤𑍇𑌨 — by that lust; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌆𑌵𑍃𑌤𑌮𑍍 — is covered.

Translation
As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo is covered by the womb, the living entity is similarly covered by different degrees of this lust.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌵𑍃𑌤𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍇𑌤𑍇𑌨 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌿𑌨𑍋 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌵𑍈𑌰𑌿𑌣𑌾 ।
𑌕𑌾𑌮𑌰𑍂𑌪𑍇𑌣 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌪𑍂𑌰𑍇𑌣𑌾𑌨𑌲𑍇𑌨 𑌚 ॥ 3𑍯 ॥

Meaning
𑌆𑌵𑍃𑌤𑌮𑍍 — covered; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — pure consciousness; 𑌏𑌤𑍇𑌨 — by this; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌿𑌨𑌃 — of the knower; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯-𑌵𑍈𑌰𑌿𑌣𑌾 — by the eternal enemy; 𑌕𑌾𑌮-𑌰𑍂𑌪𑍇𑌣 — in the form of lust; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌪𑍂𑌰𑍇𑌣 — never to be satisfied; 𑌅𑌨𑌲𑍇𑌨 — by the fire; 𑌚 — also.

Translation
Thus the wise living entity’s pure consciousness becomes covered by his eternal enemy in the form of lust, which is never satisfied and which burns like fire.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌮𑌨𑍋 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑌸𑍍𑌯𑌾𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ।
𑌏𑌤𑍈𑌰𑍍𑌵𑌿𑌮𑍋𑌹𑌯𑌤𑍍𑌯𑍇𑌷 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑌾𑌵𑍃𑌤𑍍𑌯 𑌦𑍇𑌹𑌿𑌨𑌮𑍍 ॥ 40 ॥

Meaning
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — the senses; 𑌮𑌨𑌃 — the mind; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — the intelligence; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this lust; 𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌮𑍍 — sitting place; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is called; 𑌏𑌤𑍈𑌃 — by all these; 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌹𑌯𑌤𑌿 — bewilders; 𑌏𑌷𑌃 — this lust; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌆𑌵𑍃𑌤𑍍𑌯 — covering; 𑌦𑍇𑌹𑌿𑌨𑌮𑍍 — of the embodied.

Translation
The senses, the mind and the intelligence are the sitting places of this lust. Through them lust covers the real knowledge of the living entity and bewilders him.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌿𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑍍𑌯𑌾𑌦𑍌 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯 𑌭𑌰𑌤𑌰𑍍𑌷𑌭 ।
𑌪𑌾𑌪𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌹𑌿 𑌹𑍍𑌯𑍇𑌨𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌨𑌾𑌶𑌨𑌮𑍍 ॥ 41 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — senses; 𑌆𑌦𑍌 — in the beginning; 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯 — by regulating; 𑌭𑌰𑌤-𑌋𑌷𑌭 — O chief amongst the descendants of Bharata; 𑌪𑌾𑌪𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — the great symbol of sin; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌹𑌿 — curb; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of knowledge; 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — and scientific knowledge of the pure soul; 𑌨𑌾𑌶𑌨𑌮𑍍 — the destroyer.

Translation
Therefore, O Arjuna, best of the Bhāratas, in the very beginning curb this great symbol of sin [lust] by regulating the senses, and slay this destroyer of knowledge and self-realization.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌪𑌰𑌾𑌣𑍍𑌯𑌾𑌹𑍁𑌰𑌿𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 𑌪𑌰𑌂 𑌮𑌨𑌃 ।
𑌮𑌨𑌸𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌪𑌰𑌾 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑍍𑌯𑍋 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌃 𑌪𑌰𑌤𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌸𑌃 ॥ 42 ॥

Meaning
𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — senses; 𑌪𑌰𑌾𑌣𑌿 — superior; 𑌆𑌹𑍁𑌃 — are said; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 — more than the senses; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — superior; 𑌮𑌨𑌃 — the mind; 𑌮𑌨𑌸𑌃 — more than the mind; 𑌤𑍁 — also; 𑌪𑌰𑌾 — superior; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — intelligence; 𑌯𑌃 — who; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌃 — more than the intelligence; 𑌪𑌰𑌤𑌃 — superior; 𑌤𑍁 — but; 𑌸𑌃 — he.

Translation
The working senses are superior to dull matter; mind is higher than the senses; intelligence is still higher than the mind; and he [the soul] is even higher than the intelligence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌃 𑌪𑌰𑌂 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌤𑌭𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 ।
𑌜𑌹𑌿 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍁𑌂 𑌮𑌹𑌾𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌕𑌾𑌮𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌦𑍁𑌰𑌾𑌸𑌦𑌮𑍍 ॥ 43 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌃 — to intelligence; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — superior; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌤𑌭𑍍𑌯 — by steadying; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — the mind; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 — by deliberate intelligence; 𑌜𑌹𑌿 — conquer; 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍁𑌮𑍍 — the enemy; 𑌮𑌹𑌾-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O mighty-armed one; 𑌕𑌾𑌮-𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — in the form of lust; 𑌦𑍁𑌰𑌾𑌸𑌦𑌮𑍍 — formidable.

Translation
Thus knowing oneself to be transcendental to the material senses, mind and intelligence, O mighty-armed Arjuna, one should steady the mind by deliberate spiritual intelligence [Kriṣṇa consciousness] and thus – by spiritual strength – conquer this insatiable enemy known as lust.




Browse Related Categories: