View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - 𑌪𑌂𑌚𑌦𑌶𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵𑌮𑍂𑌲𑌮𑌧𑌃𑌶𑌾𑌖𑌮𑌶𑍍𑌵𑌤𑍍𑌥𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌰𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ।
𑌛𑌂𑌦𑌾𑌂𑌸𑌿 𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑍍𑌣𑌾𑌨𑌿 𑌯𑌸𑍍𑌤𑌂 𑌵𑍇𑌦 𑌸 𑌵𑍇𑌦𑌵𑌿𑌤𑍍 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵-𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 — with roots above; 𑌅𑌧𑌃 — downwards; 𑌶𑌾𑌖𑌮𑍍 — branches; 𑌅𑌶𑍍𑌵𑌤𑍍𑌥𑌮𑍍 — a banyan tree; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 — is said; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — eternal; 𑌚𑌂𑌦𑌾𑌂𑌸𑌿 — the Vedic hymns; 𑌯𑌸𑍍𑌯 — of which; 𑌪𑌰𑍍𑌣𑌾𑌨𑌿 — the leaves; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌤𑌮𑍍 — that; 𑌵𑍇𑌦 — knows; 𑌸𑌃 — he; 𑌵𑍇𑌦-𑌵𑌿𑌤𑍍 — the knower of the Vedas.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: It is said that there is an imperishable banyan tree that has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌧𑌶𑍍𑌚𑍋𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍃𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌶𑌾𑌖𑌾
𑌗𑍁𑌣𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌦𑍍𑌧𑌾 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌪𑍍𑌰𑌵𑌾𑌲𑌾𑌃 ।
𑌅𑌧𑌶𑍍𑌚 𑌮𑍂𑌲𑌾𑌨𑍍𑌯𑌨𑍁𑌸𑌂𑌤𑌤𑌾𑌨𑌿
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑍀𑌨𑌿 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑌲𑍋𑌕𑍇 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌅𑌧𑌃 — downward; 𑌚 — and; 𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵𑌮𑍍 — upward; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍃𑌤𑌾𑌃 — extended; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — its; 𑌶𑌾𑌖𑌾𑌃 — branches; 𑌗𑍁𑌣 — by the modes of material nature; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌦𑍍𑌧𑌾𑌃 — developed; 𑌵𑌿𑌷𑌯 — sense objects; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌾𑌲𑌾𑌃 — twigs; 𑌅𑌧𑌃 — downward; 𑌚 — and; 𑌮𑍂𑌲𑌾𑌨𑌿 — roots; 𑌅𑌨𑍁𑌸𑌂𑌤𑌤𑌾𑌨𑌿 — extended; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — to work; 𑌅𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑍀𑌨𑌿 — bound; 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯-𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world of human society.

Translation
The branches of this tree extend downward and upward, nourished by the three modes of material nature. The twigs are the objects of the senses. This tree also has roots going down, and these are bound to the fruitive actions of human society.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌰𑍂𑌪𑌮𑌸𑍍𑌯𑍇𑌹 𑌤𑌥𑍋𑌪𑌲𑌭𑍍𑌯𑌤𑍇
𑌨𑌾𑌂𑌤𑍋 𑌨 𑌚𑌾𑌦𑌿𑌰𑍍𑌨 𑌚 𑌸𑌂𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 ।
𑌅𑌶𑍍𑌵𑌤𑍍𑌥𑌮𑍇𑌨𑌂 𑌸𑍁𑌵𑌿𑌰𑍂𑌢𑌮𑍂𑌲-
𑌮𑌸𑌂𑌗𑌶𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇𑌣 𑌦𑍃𑌢𑍇𑌨 𑌛𑌿𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 ॥ 3 ॥
𑌤𑌤𑌃 𑌪𑌦𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌪𑌰𑌿𑌮𑌾𑌰𑍍𑌗𑌿𑌤𑌵𑍍𑌯𑌂
𑌯𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍𑌗𑌤𑌾 𑌨 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑌿 𑌭𑍂𑌯𑌃 ।
𑌤𑌮𑍇𑌵 𑌚𑌾𑌦𑍍𑌯𑌂 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇
𑌯𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍃𑌤𑌾 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌣𑍀 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — the form; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this tree; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌉𑌪𑌲𑌭𑍍𑌯𑌤𑍇 — can be perceived; 𑌨 — never; 𑌅𑌂𑌤𑌃 — end; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌆𑌦𑌿𑌃 — beginning; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌸𑌂𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 — the foundation; 𑌅𑌶𑍍𑌵𑌤𑍍𑌥𑌮𑍍 — banyan tree; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌸𑍁-𑌵𑌿𑌰𑍂𑌢 — strongly; 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 — rooted; 𑌅𑌸𑌂𑌗-𑌶𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇𑌣 — by the weapon of detachment; 𑌦𑍃𑌢𑍇𑌨 — strong; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — cutting; 𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌪𑌦𑌮𑍍 — situation; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌪𑌰𑌿𑌮𑌾𑌰𑍍𑌗𑌿𑌤𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — has to be searched out; 𑌯𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 — where; 𑌗𑌤𑌾𑌃 — going; 𑌨 — never; 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑌿 — they come back; 𑌭𑍂𑌯𑌃 — again; 𑌤𑌮𑍍 — to Him; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — also; 𑌆𑌦𑍍𑌯𑌮𑍍 — original; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌮𑍍 — the Personality of Godhead; 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 — surrender; 𑌯𑌤𑌃 — from whom; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌃 — the beginning; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍃𑌤𑌾 — extended; 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌣𑌿 — very old.

Translation
The real form of this tree cannot be perceived in this world. No one can understand where it ends, where it begins, or where its foundation is. But with determination one must cut down this strongly rooted tree with the weapon of detachment. Thereafter, one must seek that place from which, having gone, one never returns, and there surrender to that Supreme Personality of Godhead from whom everything began and from whom everything has extended since time immemorial.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍋𑌹𑌾 𑌜𑌿𑌤𑌸𑌂𑌗𑌦𑍋𑌷𑌾
𑌅𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌕𑌾𑌮𑌾𑌃 ।
𑌦𑍍𑌵𑌂𑌦𑍍𑌵𑍈𑌰𑍍𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍁𑌖𑌦𑍁𑌃𑌖𑌸𑌂𑌜𑍍𑌞𑍈-
𑌰𑍍𑌗𑌚𑍍𑌛𑌂𑌤𑍍𑌯𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 𑌪𑌦𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌂 𑌤𑌤𑍍 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌃 — without; 𑌮𑌾𑌨 — false prestige; 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌃 — and illusion; 𑌜𑌿𑌤 — having conquered; 𑌸𑌂𑌗 — of association; 𑌦𑍋𑌷𑌾𑌃 — the faults; 𑌅𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮 — in spiritual knowledge; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌃 — in eternity; 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤 — disassociated; 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌃 — from lust; 𑌦𑍍𑌵𑌂𑌦𑍍𑌵𑍈𑌃 — from the dualities; 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — liberated; 𑌸𑍁𑌖-𑌦𑍁𑌃𑌖 — happiness and distress; 𑌸𑌂𑌜𑍍𑌞𑍈𑌃 — named; 𑌗𑌚𑍍𑌚𑌂𑌤𑌿 — attain; 𑌅𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 — unbewildered; 𑌪𑌦𑌮𑍍 — situation; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — eternal; 𑌤𑌤𑍍 — that.

Translation
Those who are free from false prestige, illusion and false association, who understand the eternal, who are done with material lust, who are freed from the dualities of happiness and distress, and who, unbewildered, know how to surrender unto the Supreme Person attain to that eternal kingdom.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌤𑌦𑍍𑌭‍𑌆𑌸𑌯𑌤𑍇 𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯𑍋 𑌨 𑌶𑌶𑌾𑌂𑌕𑍋 𑌨 𑌪𑌾𑌵𑌕𑌃 ।
𑌯𑌦𑍍𑌗‍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌨 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 𑌤𑌦𑍍𑌧𑌾𑌮 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌮𑌮 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌭𑌾𑌸𑌯𑌤𑍇 — illuminates; 𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯𑌃 — the sun; 𑌨 — nor; 𑌶𑌶𑌾𑌂𑌕𑌃 — the moon; 𑌨 — nor; 𑌪𑌾𑌵𑌕𑌃 — fire, electricity; 𑌯𑌤𑍍 — where; 𑌗𑌤𑍍𑌵𑌾 — going; 𑌨 — never; 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — they come back; 𑌤𑌤𑍍 𑌧𑌾𑌮 — that abode; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — supreme; 𑌮𑌮 — My.

Translation
That supreme abode of Mine is not illumined by the sun or moon, nor by fire or electricity. Those who reach it never return to this material world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌮𑍈𑌵𑌾𑌂𑌶𑍋 𑌜𑍀𑌵𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌜𑍀𑌵𑌭𑍂𑌤𑌃 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌃 ।
𑌮𑌨𑌃𑌷𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑍀𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌷𑌤𑌿 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌮𑌮 — My; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌅𑌂𑌶𑌃 — fragmental particle; 𑌜𑍀𑌵-𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world of conditional life; 𑌜𑍀𑌵-𑌭𑍂𑌤𑌃 — the conditioned living entity; 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌃 — eternal; 𑌮𑌨𑌃 — with the mind; 𑌷𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌿 — the six; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — senses; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿 — in material nature; 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 — situated; 𑌕𑌰𑍍𑌷𑌤𑌿 — is struggling hard.

Translation
The living entities in this conditioned world are My eternal fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑌰𑍀𑌰𑌂 𑌯𑌦𑌵𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌯𑌚𑍍𑌚‍𑌆𑌪𑍍𑌯𑍁𑌤𑍍𑌕𑍍𑌰𑌾𑌮𑌤𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 ।
𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍𑌵𑍈𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌸𑌂𑌯𑌾𑌤𑌿 𑌵𑌾𑌯𑍁𑌰𑍍𑌗𑌂𑌧𑌾𑌨𑌿𑌵𑌾𑌶𑌯𑌾𑌤𑍍 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌶𑌰𑍀𑌰𑌮𑍍 — the body; 𑌯𑌤𑍍 — as; 𑌅𑌵𑌾𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — gets; 𑌯𑌤𑍍 — as; 𑌚 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌉𑌤𑍍𑌕𑍍𑌰𑌾𑌮𑌤𑌿 — gives up; 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the lord of the body; 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍𑌵𑌾 — taking; 𑌏𑌤𑌾𑌨𑌿 — all these; 𑌸𑌂𑌯𑌾𑌤𑌿 — goes away; 𑌵𑌾𑌯𑍁𑌃 — the air; 𑌗𑌂𑌧𑌾𑌨𑍍 — smells; 𑌇𑌵 — like; 𑌆𑌶𑌯𑌾𑌤𑍍 — from their source.

Translation
The living entity in the material world carries his different conceptions of life from one body to another, as the air carries aromas. Thus he takes one kind of body and again quits it to take another.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 𑌸𑍍𑌪𑌰𑍍𑌶𑌨𑌂 𑌚 𑌰𑌸𑌨𑌂 𑌘𑍍𑌰𑌾𑌣𑌮𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌯 𑌮𑌨𑌶𑍍𑌚𑌾𑌯𑌂 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑍁𑌪𑌸𑍇𑌵𑌤𑍇 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — ears; 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 — eyes; 𑌸𑍍𑌪𑌰𑍍𑌶𑌨𑌮𑍍 — touch; 𑌚 — also; 𑌰𑌸𑌨𑌮𑍍 — tongue; 𑌘𑍍𑌰𑌾𑌣𑌮𑍍 — smelling power; 𑌏𑌵 — also; 𑌚 — and; 𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌯 — being situated in; 𑌮𑌨𑌃 — mind; 𑌚 — also; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — he; 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑍍 — sense objects; 𑌉𑌪𑌸𑍇𑌵𑌤𑍇 — enjoys.

Translation
The living entity, thus taking another gross body, obtains a certain type of ear, eye, tongue, nose and sense of touch, which are grouped about the mind. He thus enjoys a particular set of sense objects.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌤𑍍𑌕𑍍𑌰𑌾𑌮𑌂𑌤𑌂 𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌂 𑌵𑌾𑌽𑌪𑌿 𑌭𑍁𑌂𑌜𑌾𑌨𑌂 𑌵𑌾 𑌗𑍁𑌣𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌮𑍍 ।
𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾 𑌨𑌾𑌨𑍁𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌃 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌉𑌤𑍍𑌕𑍍𑌰𑌾𑌮𑌂𑌤𑌮𑍍 — quitting the body; 𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌮𑍍 — situated in the body; 𑌵𑌾 𑌅𑌪𑌿 — either; 𑌭𑍁𑌂𑌜𑌾𑌨𑌮𑍍 — enjoying; 𑌵𑌾 — or; 𑌗𑍁𑌣-𑌅𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌮𑍍 — under the spell of the modes of material nature; 𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 — foolish persons; 𑌨 — never; 𑌅𑌨𑍁𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — can see; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — can see; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌃 — those who have the eyes of knowledge.

Translation
The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑌂𑌤𑍋 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌶𑍍𑌚𑍈𑌨𑌂 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌮𑍍 ।
𑌯𑌤𑌂𑌤𑍋𑌽𑌪𑍍𑌯𑌕𑍃𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑍋 𑌨𑍈𑌨𑌂 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑍍𑌯𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑌂𑌤𑌃 — endeavoring; 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌃 — transcendentalists; 𑌚 — also; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — can see; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 — in the self; 𑌅𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌮𑍍 — situated; 𑌯𑌤𑌂𑌤𑌃 — endeavoring; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌅𑌕𑍃𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌃 — those without self-realization; 𑌨 — do not; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — see; 𑌅𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 — having undeveloped minds.

Translation
The endeavoring transcendentalists who are situated in self-realization can see all this clearly. But those whose minds are not developed and who are not situated in self-realization cannot see what is taking place, though they may try.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑌾𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑌗𑌤𑌂 𑌤𑍇𑌜𑍋 𑌜𑌗𑌦𑍍𑌭‍𑌆𑌸𑌯𑌤𑍇𑌽𑌖𑌿𑌲𑌮𑍍 ।
𑌯𑌚𑍍𑌚‍𑌂𑌦𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌯𑌚𑍍𑌚‍𑌆𑌗𑍍𑌨‍𑌔 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍇𑌜𑍋 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌮𑌾𑌮𑌕𑌮𑍍 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌆𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯-𑌗𑌤𑌮𑍍 — in the sunshine; 𑌤𑍇𑌜𑌃 — splendor; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the whole world; 𑌭𑌾𑌸𑌯𑌤𑍇 — illuminates; 𑌅𑌖𑌿𑌲𑌮𑍍 — entirely; 𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌚𑌂𑌦𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 — in the moon; 𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌚 — also; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑍌 — in fire; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑍇𑌜𑌃 — splendor; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — understand; 𑌮𑌾𑌮𑌕𑌮𑍍 — from Me.

Translation
The splendor of the sun, which dissipates the darkness of this whole world, comes from Me. And the splendor of the moon and the splendor of fire are also from Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌾𑌮𑌾𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 𑌚 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑍋𑌜𑌸𑌾 ।
𑌪𑍁𑌷𑍍𑌣𑌾𑌮𑌿 𑌚𑍌𑌷𑌧𑍀𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌃 𑌸𑍋𑌮𑍋 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌰𑌸𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌗𑌾𑌮𑍍 — the planets; 𑌆𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 — entering; 𑌚 — also; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — the living entities; 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌾𑌮𑌿 — sustain; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌓𑌜𑌸𑌾 — by My energy; 𑌪𑍁𑌷𑍍𑌣𑌾𑌮𑌿 — am nourishing; 𑌚 — and; 𑌔𑌷𑌧𑍀𑌃 — vegetables; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌃 — all; 𑌸𑍋𑌮𑌃 — the moon; 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 — becoming; 𑌰𑌸-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 — supplying the juice.

Translation
I enter into each planet, and by My energy they stay in orbit. I become the moon and thereby supply the juice of life to all vegetables.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑌂 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌵𑌾𑌨𑌰𑍋 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿𑌨𑌾𑌂 𑌦𑍇𑌹𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 ।
𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌪𑌾𑌨𑌸𑌮𑌾𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌪𑌚𑌾𑌮𑍍𑌯𑌨𑍍𑌨𑌂 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌵𑌾𑌨𑌰𑌃 — My plenary portion as the digesting fire; 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 — becoming; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 — of all living entities; 𑌦𑍇𑌹𑌮𑍍 — in the bodies; 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 — situated; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣 — the outgoing air; 𑌅𑌪𑌾𑌨 — the down-going air; 𑌸𑌮𑌾𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — keeping in balance; 𑌪𑌚𑌾𑌮𑌿 — I digest; 𑌅𑌨𑍍𑌨𑌮𑍍 — foodstuff; 𑌚𑌤𑍁𑌃-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — the four kinds.

Translation
I am the fire of digestion in the bodies of all living entities, and I join with the air of life, outgoing and incoming, to digest the four kinds of foodstuff.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 𑌚𑌾𑌹𑌂 𑌹𑍃𑌦𑌿 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑍋
𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌿𑌰𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑌪𑍋𑌹𑌨𑌂 𑌚 ।
𑌵𑍇𑌦𑍈𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍈𑌰𑌹𑌮𑍇𑌵 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑍋
𑌵𑍇𑌦𑌾𑌂𑌤𑌕𑍃𑌦𑍍𑌵𑍇𑌦𑌵𑌿𑌦𑍇𑌵 𑌚𑌾𑌹𑌮𑍍 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 — of all living beings; 𑌚 — and; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌹𑍃𑌦𑌿 — in the heart; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 — situated; 𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃 — from Me; 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌿𑌃 — remembrance; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌅𑌪𑍋𑌹𑌨𑌮𑍍 — forgetfulness; 𑌚 — and; 𑌵𑍇𑌦𑍈𑌃 — by the Vedas; 𑌚 — also; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍈𑌃 — all; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I am; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑌃 — knowable; 𑌵𑍇𑌦𑌾𑌂𑌤-𑌕𑍃𑌤𑍍 — the compiler of the Vedānta; 𑌵𑍇𑌦-𑌵𑌿𑌤𑍍 — the knower of the Vedas; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness. By all the Vedas, I am to be known. Indeed, I am the compiler of Vedānta, and I am the knower of the Vedas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍍𑌵𑌾𑌵𑌿𑌮𑍌 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍌 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌕𑍍𑌷𑌰𑌶𑍍𑌚𑌾𑌕𑍍𑌷𑌰 𑌏𑌵 𑌚 ।
𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌕𑍂𑌟𑌸𑍍𑌥𑍋𑌽𑌕𑍍𑌷𑌰 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌦𑍍𑌵𑍌 — two; 𑌇𑌮𑍌 — these; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍌 — living entities; 𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world; 𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 — fallible; 𑌚 — and; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 — infallible; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and; 𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 — fallible; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 — all; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — living entities; 𑌕𑍂𑌟-𑌸𑍍𑌥𑌃 — in oneness; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 — infallible; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is said.

Translation
There are two classes of beings, the fallible and the infallible. In the material world every living entity is fallible, and in the spiritual world every living entity is called infallible.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌨𑍍𑌯𑌃 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑍇𑌤𑍍𑌯𑍁𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌃 ।
𑌯𑍋 𑌲𑍋𑌕𑌤𑍍𑌰𑌯𑌮𑌾𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 𑌬𑌿𑌭𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌵𑍍𑌯𑌯 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 — the best; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 — personality; 𑌤𑍁 — but; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌃 — another; 𑌪𑌰𑌮-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — the Supreme Self; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌉𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌃 — is said; 𑌯𑌃 — who; 𑌲𑍋𑌕 — of the universe; 𑌤𑍍𑌰𑌯𑌮𑍍 — the three divisions; 𑌆𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 — entering; 𑌬𑌿𑌭𑌰𑍍𑌤𑌿 — is maintaining; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌃 — inexhaustible; 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the Lord.

Translation
Besides these two, there is the greatest living personality, the Supreme Soul, the imperishable Lord Himself, who has entered the three worlds and is maintaining them.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑌰𑌮𑌤𑍀𑌤𑍋𑌽𑌹𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌾𑌦𑌪𑌿 𑌚𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 ।
𑌅𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌵𑍇𑌦𑍇 𑌚 𑌪𑍍𑌰𑌥𑌿𑌤𑌃 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌯𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — because; 𑌕𑍍𑌷𑌰𑌮𑍍 — to the fallible; 𑌅𑌤𑍀𑌤𑌃 — transcendental; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I am; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰𑌾𑌤𑍍 — beyond the infallible; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌚 — and; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 — the best; 𑌅𑌤𑌃 — therefore; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world; 𑌵𑍇𑌦𑍇 — in the Vedic literature; 𑌚 — and; 𑌪𑍍𑌰𑌥𑌿𑌤𑌃 — celebrated; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 — as the Supreme Personality.

Translation
Because I am transcendental, beyond both the fallible and the infallible, and because I am the greatest, I am celebrated both in the world and in the Vedas as that Supreme Person.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍋 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌵𑌮𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌢𑍋 𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 ।
𑌸 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌵𑌿𑌦𑍍𑌭‍𑌜𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑍇𑌨 𑌭𑌾𑌰𑌤 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌃 — anyone who; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌅𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌢𑌃 — without a doubt; 𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 — knows; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 — the Supreme Personality of Godhead; 𑌸𑌃 — he; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌵𑌿𑌤𑍍 — the knower of everything; 𑌭𑌜𑌤𑌿 — renders devotional service; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑌾𑌵𑍇𑌨 — in all respects; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O son of Bharata.

Translation
Whoever knows Me as the Supreme Personality of Godhead, without doubting, is the knower of everything. He therefore engages himself in full devotional service to Me, O son of Bharata.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤𑌿 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌤𑌮𑌂 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌮𑌿𑌦𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌮𑌯𑌾𑌨𑌘 ।
𑌏𑌤𑌦𑍍‍𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑌾𑌨𑍍𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑌕𑍃𑌤𑍍𑌯𑌶𑍍𑌚 𑌭𑌾𑌰𑌤 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯-𑌤𑌮𑌮𑍍 — the most confidential; 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — revealed scripture; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — disclosed; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌅𑌨𑌘 — O sinless one; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 — understanding; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿-𑌮𑌾𑌨𑍍 — intelligent; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — one becomes; 𑌕𑍃𑌤-𑌕𑍃𑌤𑍍𑌯𑌃 — the most perfect in his endeavors; 𑌚 — and; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O son of Bharata.

Translation
This is the most confidential part of the Vedic scriptures, O sinless one, and it is disclosed now by Me. Whoever understands this will become wise, and his endeavors will know perfection.




Browse Related Categories: