View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - 𑌷𑍋𑌡𑌶𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌅𑌭𑌯𑌂 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌸𑌂𑌶‍𑌉𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑍋𑌗𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌿𑌃 ।
𑌦𑌾𑌨𑌂 𑌦𑌮𑌶𑍍𑌚 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌶𑍍𑌚 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌸𑍍𑌤𑌪 𑌆𑌰𑍍𑌜𑌵𑌮𑍍 ॥ 1 ॥
𑌅𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌰𑌪𑍈𑌶‍𑌉𑌨𑌮𑍍 ।
𑌦𑌯𑌾 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍍𑌵𑌲𑍋𑌲𑍁𑌪𑍍‍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌮𑌾𑌰𑍍𑌦𑌵𑌂 𑌹𑍍𑌰𑍀𑌰𑌚𑌾𑌪𑌲𑌮𑍍 ॥ 2 ॥
𑌤𑍇𑌜𑌃 𑌕𑍍𑌷𑌮𑌾 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 𑌶𑍌𑌚𑌮𑌦𑍍𑌰𑍋𑌹𑍋 𑌨𑌾𑌤𑌿𑌮𑌾𑌨𑌿𑌤𑌾 ।
𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌂 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌮𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌭𑌾𑌰𑌤 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌅𑌭𑌯𑌮𑍍 — fearlessness; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵-𑌸𑌂𑌶𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — purification of one’s existence; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — in knowledge; 𑌯𑍋𑌗 — of linking up; 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌿𑌃 — the situation; 𑌦𑌾𑌨𑌮𑍍 — charity; 𑌦𑌮𑌃 — controlling the mind; 𑌚 — and; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 — performance of sacrifice; 𑌚 — and; 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃 — study of Vedic literature; 𑌤𑌪𑌃 — austerity; 𑌆𑌰𑍍𑌜𑌵𑌮𑍍 — simplicity; 𑌅𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾 — nonviolence; 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — truthfulness; 𑌅𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃 — freedom from anger; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 — renunciation; 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌃 — tranquillity; 𑌅𑌪𑍈𑌶𑍁𑌨𑌮𑍍 — aversion to fault-finding; 𑌦𑌯𑌾 — mercy; 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — towards all living entities; 𑌅𑌲𑍋𑌲𑍁𑌪𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — freedom from greed; 𑌮𑌾𑌰𑍍𑌦𑌵𑌮𑍍 — gentleness; 𑌹𑍍𑌰𑍀𑌃 — modesty; 𑌅𑌚𑌾𑌪𑌲𑌮𑍍 — determination; 𑌤𑍇𑌜𑌃 — vigor; 𑌕𑍍𑌷𑌮𑌾 — forgiveness; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 — fortitude; 𑌶𑍌𑌚𑌮𑍍 — cleanliness; 𑌅𑌦𑍍𑌰𑍋𑌹𑌃 — freedom from envy; 𑌨 — not; 𑌅𑌤𑌿-𑌮𑌾𑌨𑌿𑌤𑌾 — expectation of honor; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 — are; 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌮𑍍 — the qualities; 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌮𑍍 — the transcendental nature; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑌸𑍍𑌯 — of one who is born of; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O son of Bharata.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: Fearlessness; purification of one’s existence; cultivation of spiritual knowledge; charity; self-control; performance of sacrifice; study of the Vedas; austerity; simplicity; nonviolence; truthfulness; freedom from anger; renunciation; tranquillity; aversion to faultfinding; compassion for all living entities; freedom from covetousness; gentleness; modesty; steady determination; vigor; forgiveness; fortitude; cleanliness; and freedom from envy and from the passion for honor – these transcendental qualities, O son of Bharata, belong to godly men endowed with divine nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑌂𑌭𑍋 𑌦𑌰𑍍𑌪𑍋𑌽𑌭𑌿𑌮𑌾𑌨𑌶𑍍𑌚 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃 𑌪𑌾𑌰𑍁𑌷𑍍𑌯𑌮𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌚𑌾𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌮𑌾𑌸𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌦𑌂𑌭𑌃 — pride; 𑌦𑌰𑍍𑌪𑌃 — arrogance; 𑌅𑌭𑌿𑌮𑌾𑌨𑌃 — conceit; 𑌚 — and; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃 — anger; 𑌪𑌾𑌰𑍁𑌷𑍍𑌯𑌮𑍍 — harshness; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and; 𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — ignorance; 𑌚 — and; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑌸𑍍𑌯 — of one who is born of; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌮𑍍 — the qualities; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 — of the demoniac nature.

Translation
Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance – these qualities belong to those of demoniac nature, O son of Prithā.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍈𑌵𑍀 𑌸𑌂𑌪𑌦𑍍𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌾𑌯 𑌨𑌿𑌬𑌂𑌧𑌾𑌯𑌾𑌸𑍁𑌰𑍀 𑌮𑌤𑌾 ।
𑌮𑌾 𑌶‍𑌉𑌚𑌃 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌂 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌮𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌦𑍈𑌵𑍀 — transcendental; 𑌸𑌂𑌪𑌤𑍍 — assets; 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌾𑌯 — meant for liberation; 𑌨𑌿𑌬𑌂𑌧𑌾𑌯 — for bondage; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀 — demoniac qualities; 𑌮𑌤𑌾 — are considered; 𑌮𑌾 — do not; 𑌶𑍁𑌚𑌃 — worry; 𑌸𑌂𑌪𑌦𑌮𑍍 — assets; 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌮𑍍 — transcendental; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌤𑌃 — born of; 𑌅𑌸𑌿 — you are; 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 — O son of Pāṇḍu.

Translation
The transcendental qualities are conducive to liberation, whereas the demoniac qualities make for bondage. Do not worry, O son of Pāṇḍu, for you are born with the divine qualities.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍍𑌵𑍌 𑌭𑍂𑌤𑌸𑌰𑍍𑌗𑍌 𑌲𑍋𑌕𑍇𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿𑌂𑌦𑍈𑌵 𑌆𑌸𑍁𑌰 𑌏𑌵 𑌚 ।
𑌦𑍈𑌵𑍋 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌤𑌰𑌶𑌃 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤 𑌆𑌸𑍁𑌰𑌂 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌮𑍇 𑌶‍𑌋𑌣𑍁 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌦𑍍𑌵𑍌 — two; 𑌭𑍂𑌤-𑌸𑌰𑍍𑌗𑍌 — created living beings; 𑌲𑍋𑌕𑍇 — in the world; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 — this; 𑌦𑍈𑌵𑌃 — godly; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑌃 — demoniac; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and; 𑌦𑍈𑌵𑌃 — the divine; 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌤𑌰𑌶𑌃 — at great length; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌃 — said; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑌮𑍍 — the demoniac; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — just hear.

Translation
O son of Prithā, in this world there are two kinds of created beings. One is called divine and the other demoniac. I have already explained to you at length the divine qualities. Now hear from Me of the demoniac.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌚 𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌚 𑌜𑌨𑌾 𑌨 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌰𑌾𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 ।
𑌨 𑌶𑍌𑌚𑌂 𑌨𑌾𑌪𑌿 𑌚𑌾𑌚𑌾𑌰𑍋 𑌨 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — acting properly; 𑌚 — also; 𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — not acting improperly; 𑌚 — and; 𑌜𑌨𑌾𑌃 — persons; 𑌨 — never; 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌃 — know; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 — of demoniac quality; 𑌨 — never; 𑌶𑍌𑌚𑌮𑍍 — cleanliness; 𑌨 — nor; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌚 — and; 𑌆𑌚𑌾𑌰𑌃 — behavior; 𑌨 — never; 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — truth; 𑌤𑍇𑌷𑍁 — in them; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 — there is.

Translation
Those who are demoniac do not know what is to be done and what is not to be done. Neither cleanliness nor proper behavior nor truth is found in them.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌂 𑌤𑍇 𑌜𑌗𑌦𑌾𑌹𑍁𑌰𑌨𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ।
𑌅𑌪𑌰𑌸𑍍𑌪𑌰𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌕𑌿𑌮𑌨𑍍𑌯𑌤𑍍𑌕𑌾𑌮𑌹𑍈𑌤𑍁𑌕𑌮𑍍 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌅𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — unreal; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌮𑍍 — without foundation; 𑌤𑍇 — they; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the cosmic manifestation; 𑌆𑌹𑍁𑌃 — say; 𑌅𑌨𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — with no controller; 𑌅𑌪𑌰𑌸𑍍𑌪𑌰 — without cause; 𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌮𑍍 — arisen; 𑌕𑌿𑌂 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌤𑍍 — there is no other cause; 𑌕𑌾𑌮-𑌹𑍈𑌤𑍁𑌕𑌮𑍍 — it is due to lust only.

Translation
They say that this world is unreal, with no foundation, no God in control. They say it is produced of sex desire and has no cause other than lust.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌤𑌾𑌂 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌮𑌵𑌷𑍍𑌟𑌭𑍍𑌯 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑍋𑌽𑌲𑍍𑌪𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌯𑌃 ।
𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑌂𑌤𑍍𑌯𑍁𑌗𑍍𑌰𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌃 𑌕𑍍𑌷𑌯𑌾𑌯 𑌜𑌗𑌤𑍋𑌽𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌏𑌤𑌾𑌮𑍍 — this; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌮𑍍 — vision; 𑌅𑌵𑌷𑍍𑌟𑌭𑍍𑌯 — accepting; 𑌨𑌷𑍍𑌟 — having lost; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌃 — themselves; 𑌅𑌲𑍍𑌪-𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌯𑌃 — the less intelligent; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 — flourish; 𑌉𑌗𑍍𑌰-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌃 — engaged in painful activities; 𑌕𑍍𑌷𑌯𑌾𑌯 — for destruction; 𑌜𑌗𑌤𑌃 — of the world; 𑌅𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 — unbeneficial.

Translation
Following such conclusions, the demoniac, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌾𑌮𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌪𑍂𑌰𑌂 𑌦𑌂𑌭𑌮𑌾𑌨𑌮𑌦𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌮𑍋𑌹𑌾𑌦𑍍‍𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍𑌵𑌾𑌸𑌦𑍍‍𑌗𑍍𑌰𑌾𑌹𑌾𑌨𑍍𑌪𑍍𑌰𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇𑌽𑌶‍𑌉𑌚𑌿𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍 — lust; 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 — taking shelter of; 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌪𑍂𑌰𑌮𑍍 — insatiable; 𑌦𑌂𑌭 — of pride; 𑌮𑌾𑌨 — and false prestige; 𑌮𑌦-𑌅𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 — absorbed in the conceit; 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 — by illusion; 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍𑌵𑌾 — taking; 𑌅𑌸𑌤𑍍 — nonpermanent; 𑌗𑍍𑌰𑌾𑌹𑌾𑌨𑍍 — things; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — they flourish; 𑌅𑌶𑍁𑌚𑌿 — to the unclean; 𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 — avowed.

Translation
Taking shelter of insatiable lust and absorbed in the conceit of pride and false prestige, the demoniac, thus illusioned, are always sworn to unclean work, attracted by the impermanent.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌿𑌂𑌤𑌾𑌮𑌪𑌰𑌿𑌮𑍇𑌯𑌾𑌂 𑌚 𑌪𑍍𑌰𑌲𑌯𑌾𑌂𑌤𑌾𑌮𑍁𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌕𑌾𑌮𑍋𑌪𑌭𑍋𑌗𑌪𑌰𑌮𑌾 𑌏𑌤𑌾𑌵𑌦𑌿𑌤𑌿 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑌾𑌃 ॥ 11 ॥
𑌆𑌶𑌾𑌪𑌾𑌶𑌶𑌤𑍈𑌰𑍍𑌬𑌦𑍍𑌧𑌾𑌃 𑌕𑌾𑌮𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌾𑌃 ।
𑌈𑌹𑌂𑌤𑍇 𑌕𑌾𑌮𑌭𑍋𑌗𑌾𑌰𑍍𑌥𑌮𑌨𑍍𑌯𑌾𑌯𑍇𑌨𑌾𑌰𑍍𑌥𑌸𑌂𑌚𑌯𑌾𑌨𑍍 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌚𑌿𑌂𑌤𑌾𑌮𑍍 — fears and anxieties; 𑌅𑌪𑌰𑌿𑌮𑍇𑌯𑌾𑌮𑍍 — immeasurable; 𑌚 — and; 𑌪𑍍𑌰𑌲𑌯-𑌅𑌂𑌤𑌾𑌮𑍍 — unto the point of death; 𑌉𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 — having taken shelter of; 𑌕𑌾𑌮-𑌉𑌪𑌭𑍋𑌗 — sense gratification; 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌃 — the highest goal of life; 𑌏𑌤𑌾𑌵𑌤𑍍 — thus; 𑌇𑌤𑌿 — in this way; 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑌾𑌃 — having ascertained; 𑌆𑌶𑌾-𑌪𑌾𑌶 — entanglements in a network of hope; 𑌶𑌤𑍈𑌃 — by hundreds; 𑌬𑌦𑍍𑌧𑌾𑌃 — being bound; 𑌕𑌾𑌮 — of lust; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧 — and anger; 𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌾𑌃 — always situated in the mentality; 𑌈𑌹𑌂𑌤𑍇 — they desire; 𑌕𑌾𑌮 — lust; 𑌭𑍋𑌗 — sense enjoyment; 𑌅𑌰𑍍𑌥𑌮𑍍 — for the purpose of; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌾𑌯𑍇𑌨 — illegally; 𑌅𑌰𑍍𑌥 — of wealth; 𑌸𑌂𑌚𑌯𑌾𑌨𑍍 — accumulation.

Translation
They believe that to gratify the senses is the prime necessity of human civilization. Thus until the end of life their anxiety is immeasurable. Bound by a network of hundreds of thousands of desires and absorbed in lust and anger, they secure money by illegal means for sense gratification.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌦𑌮𑌦𑍍𑌯 𑌮𑌯𑌾 𑌲𑌬𑍍𑌧𑌮𑌿𑌮𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑍇 𑌮𑌨𑍋𑌰𑌥𑌮𑍍 ।
𑌇𑌦𑌮𑌸𑍍𑌤𑍀𑌦𑌮𑌪𑌿 𑌮𑍇 𑌭𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 𑌪𑍁𑌨𑌰𑍍𑌧𑌨𑌮𑍍 ॥ 13 ॥
𑌅𑌸𑍌 𑌮𑌯𑌾 𑌹𑌤𑌃 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍁𑌰𑍍𑌹𑌨𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌚𑌾𑌪𑌰𑌾𑌨𑌪𑌿 ।
𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑍋𑌽𑌹𑌮𑌹𑌂 𑌭𑍋𑌗𑍀 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍋𑌽𑌹𑌂 𑌬𑌲𑌵𑌾𑌨𑍍𑌸𑍁𑌖𑍀 ॥ 14 ॥
𑌆𑌢𑍍𑌯𑍋𑌽𑌭𑌿𑌜𑌨𑌵𑌾𑌨𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌕𑍋𑌽𑌨𑍍𑌯𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑌿 𑌸𑌦𑍃𑌶𑍋 𑌮𑌯𑌾 ।
𑌯𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌦𑌾𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌮𑍋𑌦𑌿𑌷𑍍𑌯 𑌇𑌤𑍍𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌵𑌿𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌦𑍍𑌯 — today; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌲𑌬𑍍𑌧𑌮𑍍 — gained; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑍇 — I shall gain; 𑌮𑌨𑌃-𑌰𑌥𑌮𑍍 — according to my desires; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌮𑍇 — mine; 𑌭𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 — it will increase in the future; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌧𑌨𑌮𑍍 — wealth; 𑌅𑌸𑍌 — that; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌹𑌤𑌃 — has been killed; 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍁𑌃 — enemy; 𑌹𑌨𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 — I shall kill; 𑌚 — also; 𑌅𑌪𑌰𑌾𑌨𑍍 — others; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the lord; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I am; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I am; 𑌭𑍋𑌗𑍀 — the enjoyer; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌃 — perfect; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I am; 𑌬𑌲-𑌵𑌾𑌨𑍍 — powerful; 𑌸𑍁𑌖𑍀 — happy; 𑌆𑌢𑍍𑌯𑌃 — wealthy; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌨-𑌵𑌾𑌨𑍍 — surrounded by aristocratic relatives; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌕𑌃 — who; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌃 — other; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌸𑌦𑍃𑌶𑌃 — like; 𑌮𑌯𑌾 — me; 𑌯𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑍇 — I shall sacrifice; 𑌦𑌾𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I shall give charity; 𑌮𑍋𑌦𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 — I shall rejoice; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — by ignorance; 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 — deluded.

Translation
The demoniac person thinks: “So much wealth do I have today, and I will gain more according to my schemes. So much is mine now, and it will increase in the future, more and more. He is my enemy, and I have killed him, and my other enemies will also be killed. I am the lord of everything. I am the enjoyer. I am perfect, powerful and happy. I am the richest man, surrounded by aristocratic relatives. There is none so powerful and happy as I am. I shall perform sacrifices, I shall give some charity, and thus I shall rejoice.” In this way, such persons are deluded by ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑍇𑌕𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌵𑌿𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌾 𑌮𑍋𑌹𑌜𑌾𑌲𑌸𑌮𑌾𑌵𑍃𑌤𑌾𑌃 ।
𑌪𑍍𑌰𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 𑌕𑌾𑌮𑌭𑍋𑌗𑍇𑌷𑍁 𑌪𑌤𑌂𑌤𑌿 𑌨𑌰𑌕𑍇𑌽𑌶‍𑌉𑌚𑍌 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑍇𑌕 — numerous; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤 — by anxieties; 𑌵𑌿𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌾𑌃 — perplexed; 𑌮𑍋𑌹 — of illusions; 𑌜𑌾𑌲 — by a network; 𑌸𑌮𑌾𑌵𑍃𑌤𑌾𑌃 — surrounded; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — attached; 𑌕𑌾𑌮-𑌭𑍋𑌗𑍇𑌷𑍁 — to sense gratification; 𑌪𑌤𑌂𑌤𑌿 — they glide down; 𑌨𑌰𑌕𑍇 — into hell; 𑌅𑌶𑍁𑌚𑍌 — unclean.

Translation
Thus perplexed by various anxieties and bound by a network of illusions, they become too strongly attached to sense enjoyment and fall down into hell.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌸𑌂𑌭𑌾𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌤𑌬𑍍𑌧𑌾 𑌧𑌨𑌮𑌾𑌨𑌮𑌦𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌯𑌜𑌂𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌮𑌯𑌜𑍍𑌞𑍈𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌦𑌂𑌭𑍇𑌨𑌾𑌵𑌿𑌧𑌿𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌕𑌮𑍍 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌸𑌂𑌭𑌾𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 — self-complacent; 𑌸𑍍𑌤𑌬𑍍𑌧𑌾𑌃 — impudent; 𑌧𑌨-𑌮𑌾𑌨 — of wealth and false prestige; 𑌮𑌦 — in the delusion; 𑌅𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 — absorbed; 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍇 — they perform sacrifice; 𑌨𑌾𑌮 — in name only; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍈𑌃 — with sacrifices; 𑌤𑍇 — they; 𑌦𑌂𑌭𑍇𑌨 — out of pride; 𑌅𑌵𑌿𑌧𑌿-𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌕𑌮𑍍 — without following any rules and regulations.

Translation
Self-complacent and always impudent, deluded by wealth and false prestige, they sometimes proudly perform sacrifices in name only, without following any rules or regulations.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌂 𑌬𑌲𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌪𑌂 𑌕𑌾𑌮𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌂 𑌚 𑌸𑌂𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌮𑌾𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌪𑌰𑌦𑍇𑌹𑍇𑌷𑍁 𑌪𑍍𑌰𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑌂𑌤𑍋𑌽𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌕𑌾𑌃 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌮𑍍 — false ego; 𑌬𑌲𑌮𑍍 — strength; 𑌦𑌰𑍍𑌪𑌮𑍍 — pride; 𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍 — lust; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌮𑍍 — anger; 𑌚 — also; 𑌸𑌂𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 — having taken shelter of; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌆𑌤𑍍𑌮 — in their own; 𑌪𑌰 — and in other; 𑌦𑍇𑌹𑍇𑌷𑍁 — bodies; 𑌪𑍍𑌰𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑌂𑌤𑌃 — blaspheming; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌕𑌾𑌃 — envious.

Translation
Bewildered by false ego, strength, pride, lust and anger, the demons become envious of Me, who is situated in their own bodies and in the bodies of others, and blaspheme against the real religion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾𑌨𑌹𑌂 𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑌤𑌃 𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌾𑌨𑍍𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑍇𑌷𑍁 𑌨𑌰𑌾𑌧𑌮𑌾𑌨𑍍 ।
𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑌾𑌮𑍍𑌯𑌜𑌸𑍍𑌰𑌮𑌶‍𑌉𑌭𑌾𑌨𑌾𑌸𑍁𑌰𑍀𑌷𑍍𑌵𑍇𑌵 𑌯𑍋𑌨𑌿𑌷𑍁 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌤𑌾𑌨𑍍 — those; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑌤𑌃 — envious; 𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌾𑌨𑍍 — mischievous; 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑍇𑌷𑍁 — into the ocean of material existence; 𑌨𑌰-𑌅𑌧𑌮𑌾𑌨𑍍 — the lowest of mankind; 𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑌾𑌮𑌿 — I put; 𑌅𑌜𑌸𑍍𑌰𑌮𑍍 — forever; 𑌅𑌶𑍁𑌭𑌾𑌨𑍍 — inauspicious; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀𑌷𑍁 — demoniac; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌯𑍋𑌨𑌿𑌷𑍁 — into the wombs.

Translation
Those who are envious and mischievous, who are the lowest among men, I perpetually cast into the ocean of material existence, into various demoniac species of life.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀𑌂 𑌯𑍋𑌨𑌿𑌮𑌾𑌪𑌨𑍍𑌨𑌾 𑌮𑍂𑌢𑌾 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌿 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌿 ।
𑌮𑌾𑌮𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯𑍈𑌵 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌤𑌤𑍋 𑌯𑌾𑌂𑌤𑍍𑌯𑌧𑌮𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 — demoniac; 𑌯𑍋𑌨𑌿𑌮𑍍 — species; 𑌆𑌪𑌨𑍍𑌨𑌾𑌃 — gaining; 𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 — the foolish; 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌿 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌿 — in birth after birth; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 — without achieving; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌅𑌧𑌮𑌾𑌮𑍍 — condemned; 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 — destination.

Translation
Attaining repeated birth amongst the species of demoniac life, O son of KuntÄŤ, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌂 𑌨𑌰𑌕𑌸𑍍𑌯𑍇𑌦𑌂 𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑌂 𑌨𑌾𑌶𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ।
𑌕𑌾𑌮𑌃 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 𑌲𑍋𑌭𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌦𑍇𑌤𑌤𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌯𑌂 𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — of three kinds; 𑌨𑌰𑌕𑌸𑍍𑌯 — of hell; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑌮𑍍 — gate; 𑌨𑌾𑌶𑌨𑌮𑍍 — destructive; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — of the self; 𑌕𑌾𑌮𑌃 — lust; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃 — anger; 𑌤𑌥𑌾 — as well as; 𑌲𑍋𑌭𑌃 — greed; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — these; 𑌤𑍍𑌰𑌯𑌮𑍍 — three; 𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 — one must give up.

Translation
There are three gates leading to this hell – lust, anger and greed. Every sane man should give these up, for they lead to the degradation of the soul.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌤𑍈𑌰𑍍𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌤𑌮𑍋𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑍈𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌭𑌿𑌰𑍍𑌨𑌰𑌃 ।
𑌆𑌚𑌰𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌸𑍍𑌤𑌤𑍋 𑌯𑌾𑌤𑌿 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌏𑌤𑍈𑌃 — from these; 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — being liberated; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌤𑌮𑌃-𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑍈𑌃 — from the gates of ignorance; 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌭𑌿𑌃 — of three kinds; 𑌨𑌰𑌃 — a person; 𑌆𑌚𑌰𑌤𑌿 — performs; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — for the self; 𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌃 — benediction; 𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌯𑌾𑌤𑌿 — he goes; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — to the supreme; 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 — destination.

Translation
The man who has escaped these three gates of hell, O son of KuntÄŤ, performs acts conducive to self-realization and thus gradually attains the supreme destination.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌃 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌵𑌿𑌧𑌿𑌮𑍁𑌤𑍍𑌸𑍃𑌜𑍍𑌯 𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 𑌕𑌾𑌮𑌕𑌾𑌰𑌤𑌃 ।
𑌨 𑌸 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑌵𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌨 𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌨 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌯𑌃 — anyone who; 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰-𑌵𑌿𑌧𑌿𑌮𑍍 — the regulations of the scriptures; 𑌉𑌤𑍍𑌸𑍃𑌜𑍍𑌯 — giving up; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 — remains; 𑌕𑌾𑌮-𑌕𑌾𑌰𑌤𑌃 — acting whimsically in lust; 𑌨 — never; 𑌸𑌃 — he; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌅𑌵𑌾𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — achieves; 𑌨 — never; 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌨 — never; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — the supreme; 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 — perfectional stage.

Translation
He who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌚𑍍𑌛𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌣𑌂 𑌤𑍇 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌾𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍌 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨𑍋𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑌿𑌹𑌾𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — the scriptures; 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌣𑌮𑍍 — evidence; 𑌤𑍇 — your; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯 — duty; 𑌅𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯 — and forbidden activities; 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍌 — in determining; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌶𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰 — of scripture; 𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨 — the regulations; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — as declared; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — do; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌅𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 — you should.

Translation
One should therefore understand what is duty and what is not duty by the regulations of the scriptures. Knowing such rules and regulations, one should act so that he may gradually be elevated.




Browse Related Categories: