View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - 𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾𑌦𑌶𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌸𑍍𑌯 𑌮𑌹𑌾𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑌿 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑍁𑌮𑍍 ।
𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌸𑍍𑌯 𑌚 𑌹𑍃𑌷𑍀𑌕𑍇𑌶 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌕𑍇𑌶𑌿𑌨𑌿𑌷𑍂𑌦𑌨 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌸𑍍𑌯 — of renunciation; 𑌮𑌹𑌾-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O mighty-armed one; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — the truth; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌾𑌮𑌿 — I wish; 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑍁𑌮𑍍 — to understand; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌸𑍍𑌯 — of renunciation; 𑌚 — also; 𑌹𑍃𑌷𑍀𑌕𑍇𑌶 — O master of the senses; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍 — differently; 𑌕𑍇𑌶𑌿-𑌨𑌿𑌷𑍂𑌦𑌨 — O killer of the Keśī demon.

Translation
Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to understand the purpose of renunciation [tyāga] and of the renounced order of life [sannyāsa], O killer of the Keśī demon, master of the senses.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌾𑌮𑍍𑌯𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌂 𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌂 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌂 𑌕𑌵𑌯𑍋 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌃 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌫𑌲𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌂 𑌵𑌿𑌚𑌕𑍍𑌷𑌣𑌾𑌃 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌕𑌾𑌮𑍍𑌯𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — with desire; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 — of activities; 𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌮𑍍 — renunciation; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌮𑍍 — the renounced order of life; 𑌕𑌵𑌯𑌃 — the learned; 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌃 — know; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — of all; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — activities; 𑌫𑌲 — of results; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌮𑍍 — renunciation; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 — call; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌮𑍍 — renunciation; 𑌵𑌿𑌚𑌕𑍍𑌷𑌣𑌾𑌃 — the experienced.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: The giving up of activities that are based on material desire is what great learned men call the renounced order of life [sannyāsa]. And giving up the results of all activities is what the wise call renunciation [tyāga].

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌂 𑌦𑍋𑌷𑌵𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑍇𑌕𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌰𑍍𑌮𑌨𑍀𑌷𑌿𑌣𑌃 ।
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌦𑌾𑌨𑌤𑌪𑌃𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌨 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌚𑌾𑌪𑌰𑍇 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — must be given up; 𑌦𑍋𑌷-𑌵𑌤𑍍 — as an evil; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌏𑌕𑍇 — one group; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 — they say; 𑌮𑌨𑍀𑌷𑌿𑌣𑌃 — great thinkers; 𑌯𑌜𑍍𑌞 — of sacrifice; 𑌦𑌾𑌨 — charity; 𑌤𑌪𑌃 — and penance; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — works; 𑌨 — never; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — are to be given up; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌚 — and; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others.

Translation
Some learned men declare that all kinds of fruitive activities should be given up as faulty, yet other sages maintain that acts of sacrifice, charity and penance should never be abandoned.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌯𑌂 𑌶‍𑌋𑌣𑍁 𑌮𑍇 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍇 𑌭𑌰𑌤𑌸𑌤𑍍𑌤𑌮 ।
𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍋 𑌹𑌿 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌵𑍍𑌯𑌾𑌘𑍍𑌰 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌃 𑌸𑌂𑌪𑍍𑌰𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌯𑌮𑍍 — certainty; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — hear; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌤𑌤𑍍𑌰 — therein; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍇 — in the matter of renunciation; 𑌭𑌰𑌤-𑌸𑌤𑍍-𑌤𑌮 — O best of the Bhāratas; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 — renunciation; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷-𑌵𑍍𑌯𑌾𑌘𑍍𑌰 — O tiger among human beings; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌃 — of three kinds; 𑌸𑌂𑌪𑍍𑌰𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 — is declared.

Translation
O best of the Bhāratas, now hear My judgment about renunciation. O tiger among men, renunciation is declared in the scriptures to be of three kinds.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌦𑌾𑌨𑌤𑌪𑌃𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌨 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌂 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍇𑌵 𑌤𑌤𑍍 ।
𑌯𑌜𑍍𑌞𑍋 𑌦𑌾𑌨𑌂 𑌤𑌪𑌶𑍍𑌚𑍈𑌵 𑌪𑌾𑌵𑌨𑌾𑌨𑌿 𑌮𑌨𑍀𑌷𑌿𑌣𑌾𑌮𑍍 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌯𑌜𑍍𑌞 — of sacrifice; 𑌦𑌾𑌨 — charity; 𑌤𑌪𑌃 — and penance; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — activity; 𑌨 — never; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — to be given up; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — must be done; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 — sacrifice; 𑌦𑌾𑌨𑌮𑍍 — charity; 𑌤𑌪𑌃 — penance; 𑌚 — also; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌪𑌾𑌵𑌨𑌾𑌨𑌿 — purifying; 𑌮𑌨𑍀𑌷𑌿𑌣𑌾𑌮𑍍 — even for the great souls.

Translation
Acts of sacrifice, charity and penance are not to be given up; they must be performed. Indeed, sacrifice, charity and penance purify even the great souls.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌤𑌾𑌨𑍍𑌯𑌪𑌿 𑌤𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌸𑌂𑌗𑌂 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌫𑌲𑌾𑌨𑌿 𑌚 ।
𑌕𑌰𑍍𑌤𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑍀𑌤𑌿 𑌮𑍇 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑌂 𑌮𑌤𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌏𑌤𑌾𑌨𑌿 — all these; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌤𑍁 — but; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌸𑌂𑌗𑌮𑍍 — association; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — renouncing; 𑌫𑌲𑌾𑌨𑌿 — results; 𑌚 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑌿 — should be done as duty; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑍇 — My; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑌮𑍍 — definite; 𑌮𑌤𑌮𑍍 — opinion; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 — the best.

Translation
All these activities should be performed without attachment or any expectation of result. They should be performed as a matter of duty, O son of Prithā. That is My final opinion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌤𑍁 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍋 𑌨𑍋𑌪𑌪𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 ।
𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌸𑍍𑌤𑌾𑌮𑌸𑌃 𑌪𑌰𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌸𑍍𑌯 — prescribed; 𑌤𑍁 — but; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌃 — renunciation; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of activities; 𑌨 — never; 𑌉𑌪𑌪𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 — is deserved; 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 — by illusion; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — of them; 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 — renunciation; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑌃 — in the mode of ignorance; 𑌪𑌰𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 — is declared.

Translation
Prescribed duties should never be renounced. If one gives up his prescribed duties because of illusion, such renunciation is said to be in the mode of ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍁𑌃𑌖𑌮𑌿𑌤𑍍𑌯𑍇𑌵 𑌯𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑌾𑌯𑌕𑍍𑌲‍𑌏𑌶𑌭𑌯𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 ।
𑌸 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌂 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌂 𑌨𑍈𑌵 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌫𑌲𑌂 𑌲𑌭𑍇𑌤𑍍 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌦𑍁𑌃𑌖𑌮𑍍 — unhappy; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑌾𑌯 — for the body; 𑌕𑍍𑌲𑍇𑌶 — trouble; 𑌭𑌯𑌾𑌤𑍍 — out of fear; 𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 — gives up; 𑌸𑌃 — he; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 — after doing; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍍 — in the mode of passion; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌮𑍍 — renunciation; 𑌨 — not; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗 — of renunciation; 𑌫𑌲𑌮𑍍 — the results; 𑌲𑌭𑍇𑌤𑍍 — gains.

Translation
Anyone who gives up prescribed duties as troublesome or out of fear of bodily discomfort is said to have renounced in the mode of passion. Such action never leads to the elevation of renunciation.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑌿𑌤𑍍𑌯𑍇𑌵 𑌯𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌨𑌿𑌯𑌤𑌂 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌸𑌂𑌗𑌂 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌫𑌲𑌂 𑌚𑍈𑌵 𑌸 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑍋 𑌮𑌤𑌃 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — it must be done; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌏𑌵 — indeed; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌨𑌿𑌯𑌤𑌮𑍍 — prescribed; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 — is performed; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌸𑌂𑌗𑌮𑍍 — association; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — giving up; 𑌫𑌲𑌮𑍍 — the result; 𑌚 — also; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑌃 — that; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌃 — renunciation; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌃 — in the mode of goodness; 𑌮𑌤𑌃 — in My opinion.

Translation
O Arjuna, when one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all material association and all attachment to the fruit, his renunciation is said to be in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌕𑍁𑌶𑌲𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍁𑌶𑌲𑍇 𑌨𑌾𑌨𑍁𑌷𑌜𑍍𑌜‍𑌤𑍇 ।
𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌸𑌮𑌾𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌮𑍇𑌧𑌾𑌵𑍀 𑌛𑌿𑌨𑍍𑌨𑌸𑌂𑌶𑌯𑌃 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍍𑌟𑌿 — hates; 𑌅𑌕𑍁𑌶𑌲𑌮𑍍 — inauspicious; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑍁𑌶𑌲𑍇 — in the auspicious; 𑌨 — nor; 𑌅𑌨𑍁𑌷𑌜𑍍𑌜𑌤𑍇 — becomes attached; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀 — the renouncer; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵 — in goodness; 𑌸𑌮𑌾𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 — absorbed; 𑌮𑍇𑌧𑌾𑌵𑍀 — intelligent; 𑌚𑌿𑌨𑍍𑌨 — having cut off; 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌃 — all doubts.

Translation
The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌹𑌿 𑌦𑍇𑌹𑌭𑍃𑌤𑌾 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌂 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍁𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑍍𑌯𑌶𑍇𑌷𑌤𑌃 ।
𑌯𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌫𑌲𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀 𑌸 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀𑌤𑍍𑌯𑌭𑌿𑌧𑍀𑌯𑌤𑍇 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌦𑍇𑌹-𑌭𑍃𑌤𑌾 — by the embodied; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌮𑍍 — is possible; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — to be renounced; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌅𑌶𑍇𑌷𑌤𑌃 — altogether; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌤𑍁 — but; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — of work; 𑌫𑌲 — of the result; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀 — the renouncer; 𑌸𑌃 — he; 𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑍀 — the renouncer; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌅𑌭𑌿𑌧𑍀𑌯𑌤𑍇 — is said.

Translation
It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑌿𑌷𑍍𑌟𑌮𑌿𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌮𑌿𑌶𑍍𑌰𑌂 𑌚 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 𑌫𑌲𑌮𑍍 ।
𑌭𑌵𑌤𑍍𑌯𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌿𑌨𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑍇𑌤𑍍𑌯 𑌨 𑌤𑍁 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌿𑌨𑌾𑌂 𑌕𑍍‍𑌵𑌚𑌿𑌤𑍍 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑌿𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍 — leading to hell; 𑌇𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍 — leading to heaven; 𑌮𑌿𑌶𑍍𑌰𑌮𑍍 — mixed; 𑌚 — and; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — of three kinds; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of work; 𑌫𑌲𑌮𑍍 — the result; 𑌭𑌵𑌤𑌿 — comes; 𑌅𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 — for those who are not renounced; 𑌪𑍍𑌰𑍇𑌤𑍍𑌯 — after death; 𑌨 — not; 𑌤𑍁 — but; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 — for the renounced order; 𑌕𑍍𑌵𑌚𑌿𑌤𑍍 — at any time.

Translation
For one who is not renounced, the threefold fruits of action – desirable, undesirable and mixed – accrue after death. But those who are in the renounced order of life have no such result to suffer or enjoy.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌂𑌚𑍈𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌮𑌹𑌾𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌕𑌾𑌰𑌣𑌾𑌨𑌿 𑌨𑌿𑌬𑍋𑌧 𑌮𑍇 ।
𑌸𑌾𑌂𑌖𑍍𑌯𑍇 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌂𑌤𑍇 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌯𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌪𑌂𑌚 — five; 𑌏𑌤𑌾𑌨𑌿 — these; 𑌮𑌹𑌾-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O mighty-armed one; 𑌕𑌾𑌰𑌣𑌾𑌨𑌿 — causes; 𑌨𑌿𑌬𑍋𑌧 — just understand; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌸𑌾𑌂𑌖𑍍𑌯𑍇 — in the Vedānta; 𑌕𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌤𑍇 — in the conclusion; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌿 — said; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌯𑍇 — for the perfection; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — of all; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 — activities.

Translation
O mighty-armed Arjuna, according to the Vedānta there are five causes for the accomplishment of all action. Now learn of these from Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌂 𑌤𑌥𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌕𑌰𑌣𑌂 𑌚 𑌪𑍃𑌥𑌗𑍍𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 ।
𑌵𑌿𑌵𑌿𑌧𑌾𑌶𑍍𑌚 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍‍𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌦𑍈𑌵𑌂 𑌚𑍈𑌵𑌾𑌤𑍍𑌰 𑌪𑌂𑌚𑌮𑌮𑍍 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌮𑍍 — the place; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — the worker; 𑌕𑌰𑌣𑌮𑍍 — instruments; 𑌚 — and; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — of different kinds; 𑌵𑌿𑌵𑌿𑌧𑌾𑌃 — various; 𑌚 — and; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍 — separate; 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾𑌃 — the endeavors; 𑌦𑍈𑌵𑌮𑍍 — the Supreme; 𑌚 — also; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌅𑌤𑍍𑌰 — here; 𑌪𑌂𑌚𑌮𑌮𑍍 — the fifth.

Translation
The place of action [the body], the performer, the various senses, the many different kinds of endeavor, and ultimately the Supersoul – these are the five factors of action.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑌰𑍀𑌰𑌵𑌾𑌙𑍍‍𑌮𑌨𑍋𑌭𑌿𑌰𑍍𑌯𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑌭𑌤𑍇 𑌨𑌰𑌃 ।
𑌨𑍍𑌯𑌾𑌯𑍍𑌯𑌂 𑌵𑌾 𑌵𑌿𑌪𑌰𑍀𑌤𑌂 𑌵𑌾 𑌪𑌂𑌚𑍈𑌤𑍇 𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌹𑍇𑌤𑌵𑌃 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌶𑌰𑍀𑌰 — by the body; 𑌵𑌾𑌕𑍍 — speech; 𑌮𑌨𑍋𑌭𑌿𑌃 — and mind; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑌭𑌤𑍇 — begins; 𑌨𑌰𑌃 — a person; 𑌨𑍍𑌯𑌾𑌯𑍍𑌯𑌮𑍍 — right; 𑌵𑌾 — or; 𑌵𑌿𑌪𑌰𑍀𑌤𑌮𑍍 — the opposite; 𑌵𑌾 — or; 𑌪𑌂𑌚 — five; 𑌏𑌤𑍇 — all these; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — its; 𑌹𑍇𑌤𑌵𑌃 — causes.

Translation
Whatever right or wrong action a man performs by body, mind or speech is caused by these five factors.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍈𑌵𑌂 𑌸𑌤𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌕𑍇𑌵𑌲𑌂 𑌤𑍁 𑌯𑌃 ।
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌤𑍍𑌯𑌕𑍃𑌤𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍𑌨 𑌸 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌮𑌤𑌿𑌃 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌰 — there; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌸𑌤𑌿 — being; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑍍 — the worker; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — himself; 𑌕𑍇𑌵𑌲𑌮𑍍 — only; 𑌤𑍁 — but; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 — sees; 𑌅𑌕𑍃𑌤-𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾𑌤𑍍 — due to unintelligence; 𑌨 — never; 𑌸𑌃 — he; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 — sees; 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌮𑌤𑌿𑌃 — foolish.

Translation
Therefore one who thinks himself the only doer, not considering the five factors, is certainly not very intelligent and cannot see things as they are.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌨𑌾𑌹𑌂𑌕𑍃𑌤𑍋 𑌭𑌾𑌵𑍋 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌨 𑌲𑌿𑌪𑍍𑌯𑌤𑍇 ।
𑌹𑌤𑍍𑌵𑌾𑌪𑌿 𑌸 𑌇𑌮𑌾ఁ𑌲𑍍𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍𑌨 𑌹𑌂𑌤𑌿 𑌨 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌸𑍍𑌯 — one whose; 𑌨 — never; 𑌅𑌹𑌂𑌕𑍃𑌤𑌃 — of false ego; 𑌭𑌾𑌵𑌃 — nature; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — intelligence; 𑌯𑌸𑍍𑌯 — one whose; 𑌨 — never; 𑌲𑌿𑌪𑍍𑌯𑌤𑍇 — is attached; 𑌹𑌤𑍍𑌵𑌾 — killing; 𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌸𑌃 — he; 𑌇𑌮𑌾𑌨𑍍 — this; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 — world; 𑌨 — never; 𑌹𑌂𑌤𑌿 — kills; 𑌨 — never; 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 — becomes entangled.

Translation
One who is not motivated by false ego, whose intelligence is not entangled, though he kills men in this world, does not kill. Nor is he bound by his actions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌜𑍍𑌞𑍇𑌯𑌂 𑌪𑌰𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑌾 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌚𑍋𑌦𑌨𑌾 ।
𑌕𑌰𑌣𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍇𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑌙𑍍‍𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌜𑍍𑌞𑍇𑌯𑌮𑍍 — the objective of knowledge; 𑌪𑌰𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑌾 — the knower; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌾 — of three kinds; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — of work; 𑌚𑍋𑌦𑌨𑌾 — the impetus; 𑌕𑌰𑌣𑌮𑍍 — the senses; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — the work; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — the doer; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌃 — of three kinds; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — of work; 𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 — the accumulation.

Translation
Knowledge, the object of knowledge, and the knower are the three factors that motivate action; the senses, the work and the doer are the three constituents of action.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌚 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌚 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌧𑍈𑌵 𑌗𑍁𑌣𑌭𑍇𑌦𑌤𑌃 ।
𑌪𑍍𑌰𑍋𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌗𑍁𑌣𑌸𑌂𑌖𑍍𑌯𑌾𑌨𑍇 𑌯𑌥𑌾𑌵𑌚𑍍𑌛𑍃𑌣𑍁 𑌤𑌾𑌨𑍍𑌯𑌪𑌿 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌚 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — worker; 𑌚 — also; 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌧𑌾 — of three kinds; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌗𑍁𑌣-𑌭𑍇𑌦𑌤𑌃 — in terms of different modes of material nature; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — are said; 𑌗𑍁𑌣-𑌸𑌂𑌖𑍍𑌯𑌾𑌨𑍇 — in terms of different modes; 𑌯𑌥𑌾-𑌵𑌤𑍍 — as they are; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — hear; 𑌤𑌾𑌨𑌿 — all of them; 𑌅𑌪𑌿 — also.

Translation
According to the three different modes of material nature, there are three kinds of knowledge, action and performer of action. Now hear of them from Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌯𑍇𑌨𑍈𑌕𑌂 𑌭𑌾𑌵𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍀𑌕𑍍𑌷𑌤𑍇 ।
𑌅𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌮𑍍 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — in all living entities; 𑌯𑍇𑌨 — by which; 𑌏𑌕𑌮𑍍 — one; 𑌭𑌾𑌵𑌮𑍍 — situation; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — imperishable; 𑌈𑌕𑍍𑌷𑌤𑍇 — one sees; 𑌅𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — undivided; 𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁 — in the numberless divided; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — know; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌮𑍍 — in the mode of goodness.

Translation
That knowledge by which one undivided spiritual nature is seen in all living entities, though they are divided into innumerable forms, you should understand to be in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌤𑍁 𑌯𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌨𑌾𑌨𑌾𑌭𑌾𑌵𑌾𑌨𑍍𑌪𑍃𑌥𑌗𑍍𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨𑍍 ।
𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌷𑍁 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍍 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — because of division; 𑌤𑍁 — but; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌨𑌾𑌨𑌾-𑌭𑌾𑌵𑌾𑌨𑍍 — multifarious situations; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍-𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨𑍍 — different; 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 — knows; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌷𑍁 — in all; 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — living entities; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — must be known; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍍 — in terms of passion.

Translation
That knowledge by which one sees that in every different body there is a different type of living entity you should understand to be in the mode of passion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑍍𑌤𑍁 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌵𑌦𑍇𑌕𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑍇 𑌸𑌕𑍍𑌤𑌮𑌹𑍈𑌤𑍁𑌕𑌮𑍍 ।
𑌅𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾𑌰𑍍𑌥𑌵𑌦𑌲𑍍𑌪𑌂 𑌚 𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍁𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌤𑍁 — but; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨-𑌵𑌤𑍍 — as all in all; 𑌏𑌕𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 — in one; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑍇 — work; 𑌸𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — attached; 𑌅𑌹𑍈𑌤𑍁𑌕𑌮𑍍 — without cause; 𑌅𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵-𑌅𑌰𑍍𑌥-𑌵𑌤𑍍 — without knowledge of reality; 𑌅𑌲𑍍𑌪𑌮𑍍 — very meager; 𑌚 — and; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍍 — in the mode of darkness; 𑌉𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 — is said to be.

Translation
And that knowledge by which one is attached to one kind of work as the all in all, without knowledge of the truth, and which is very meager, is said to be in the mode of darkness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌂 𑌸𑌂𑌗𑌰𑌹𑌿𑌤𑌮𑌰𑌾𑌗𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑌤𑌃 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍 ।
𑌅𑌫𑌲𑌪𑍍𑌰𑍇𑌪𑍍𑌸𑍁𑌨𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌯𑌤𑍍𑌤𑌤𑍍𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌯𑌤𑌮𑍍 — regulated; 𑌸𑌂𑌗-𑌰𑌹𑌿𑌤𑌮𑍍 — without attachment; 𑌅𑌰𑌾𑌗-𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑌤𑌃 — without love or hatred; 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍 — done; 𑌅𑌫𑌲-𑌪𑍍𑌰𑍇𑌪𑍍𑌸𑍁𑌨𑌾 — by one without desire for fruitive result; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — action; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌮𑍍 — in the mode of goodness; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is called.

Translation
That action which is regulated and which is performed without attachment, without love or hatred, and without desire for fruitive results is said to be in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑍍𑌤𑍁 𑌕𑌾𑌮𑍇𑌪𑍍𑌸𑍁𑌨𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑌾𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑍇𑌣 𑌵𑌾 𑌪𑍁𑌨𑌃 ।
𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 𑌬𑌹𑍁𑌲𑌾𑌯𑌾𑌸𑌂 𑌤𑌦𑍍𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍁𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌤𑍁 — but; 𑌕𑌾𑌮-𑌈𑌪𑍍𑌸𑍁𑌨𑌾 — by one with desires for fruitive results; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌸-𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑍇𑌣 — with ego; 𑌵𑌾 — or; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 — is performed; 𑌬𑌹𑍁𑌲-𑌆𑌯𑌾𑌸𑌮𑍍 — with great labor; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍍 — in the mode of passion; 𑌉𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 — is said to be.

Translation
But action performed with great effort by one seeking to gratify his desires, and enacted from a sense of false ego, is called action in the mode of passion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑌂 𑌕𑍍𑌷𑌯𑌂 𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾𑌮𑌨𑌪𑍇𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 𑌚 𑌪𑍌𑌰𑍁𑌷𑌮𑍍 ।
𑌮𑍋𑌹𑌾𑌦𑌾𑌰𑌭𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌯𑌤𑍍𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 25 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑌮𑍍 — of future bondage; 𑌕𑍍𑌷𑌯𑌮𑍍 — destruction; 𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾𑌮𑍍 — and distress to others; 𑌅𑌨𑌪𑍇𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 — without considering the consequences; 𑌚 — also; 𑌪𑍌𑌰𑍁𑌷𑌮𑍍 — self-sanctioned; 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 — by illusion; 𑌆𑌰𑌭𑍍𑌯𑌤𑍇 — is begun; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍍 — in the mode of ignorance; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is said to be.

Translation
That action performed in illusion, in disregard of scriptural injunctions, and without concern for future bondage or for violence or distress caused to others is said to be in the mode of ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌸𑌂𑌗𑍋𑌽𑌨𑌹𑌂𑌵𑌾𑌦𑍀 𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌤𑍍𑌸𑌾𑌹𑌸𑌮𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌃 ।
𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑍋𑌰𑍍𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌿𑌕𑌾𑌰𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 26 ॥

Meaning
𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤-𑌸𑌂𑌗𑌃 — liberated from all material association; 𑌅𑌨𑌹𑌮𑍍-𑌵𑌾𑌦𑍀 — without false ego; 𑌧𑍃𑌤𑌿 — with determination; 𑌉𑌤𑍍𑌸𑌾𑌹 — and great enthusiasm; 𑌸𑌮𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌃 — qualified; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — in perfection; 𑌅𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑍋𑌃 — and failure; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌿𑌕𑌾𑌰𑌃 — without change; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — worker; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌃 — in the mode of goodness; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is said to be.

Translation
One who performs his duty without association with the modes of material nature, without false ego, with great determination and enthusiasm, and without wavering in success or failure is said to be a worker in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌗𑍀 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌫𑌲𑌪𑍍𑌰𑍇𑌪𑍍𑌸𑍁𑌰𑍍𑌲𑍁𑌬𑍍𑌧𑍋 𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑍋𑌽𑌶‍𑌉𑌚𑌿𑌃 ।
𑌹𑌰𑍍𑌷𑌶𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌃 𑌪𑌰𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 ॥ 2𑍭 ॥

Meaning
𑌰𑌾𑌗𑍀 — very much attached; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌫𑌲 — the fruit of the work; 𑌪𑍍𑌰𑍇𑌪𑍍𑌸𑍁𑌃 — desiring; 𑌲𑍁𑌬𑍍𑌧𑌃 — greedy; 𑌹𑌿𑌂𑌸𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 — always envious; 𑌅𑌶𑍁𑌚𑌿𑌃 — unclean; 𑌹𑌰𑍍𑌷-𑌶𑍋𑌕-𑌅𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌃 — subject to joy and sorrow; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — such a worker; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌃 — in the mode of passion; 𑌪𑌰𑌿𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌿𑌤𑌃 — is declared.

Translation
The worker who is attached to work and the fruits of work, desiring to enjoy those fruits, and who is greedy, always envious, impure, and moved by joy and sorrow, is said to be in the mode of passion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑌃 𑌸𑍍𑌤𑌬𑍍𑌧𑌃 𑌶𑌠𑍋 𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑍃𑌤𑌿𑌕𑍋𑌽𑌲𑌸𑌃 ।
𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑍀 𑌦𑍀𑌰𑍍𑌘𑌸𑍂𑌤𑍍𑌰𑍀 𑌚 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌤𑌾𑌮𑌸 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 2𑍮 ॥

Meaning
𑌅𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — not referring to the scriptural injunctions; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑌃 — materialistic; 𑌸𑍍𑌤𑌬𑍍𑌧𑌃 — obstinate; 𑌶𑌠𑌃 — deceitful; 𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑍃𑌤𑌿𑌕𑌃 — expert in insulting others; 𑌅𑌲𑌸𑌃 — lazy; 𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑍀 — morose; 𑌦𑍀𑌰𑍍𑌘-𑌸𑍂𑌤𑍍𑌰𑍀 — procrastinating; 𑌚 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 — worker; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑌃 — in the mode of ignorance; 𑌉𑌚𑍍𑌯𑌤𑍇 — is said to be.

Translation
The worker who is always engaged in work against the injunctions of the scripture, who is materialistic, obstinate, cheating and expert in insulting others, and who is lazy, always morose and procrastinating is said to be a worker in the mode of ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌰𑍍𑌭𑍇𑌦𑌂 𑌧𑍃𑌤𑍇𑌶𑍍𑌚𑍈𑌵 𑌗𑍁𑌣𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌂 𑌶‍𑌋𑌣𑍁 ।
𑌪𑍍𑌰𑍋𑌚𑍍𑌯𑌮𑌾𑌨𑌮𑌶𑍇𑌷𑍇𑌣 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌧𑌨𑌂𑌜𑌯 ॥ 2𑍯 ॥

Meaning
𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇𑌃 — of intelligence; 𑌭𑍇𑌦𑌮𑍍 — the differences; 𑌧𑍃𑌤𑍇𑌃 — of steadiness; 𑌚 — also; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌗𑍁𑌣𑌤𑌃 — by the modes of material nature; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — of three kinds; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — just hear; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌚𑍍𑌯𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — as described by Me; 𑌅𑌶𑍇𑌷𑍇𑌣 — in detail; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — differently; 𑌧𑌨𑌮𑍍-𑌜𑌯 — O winner of wealth.

Translation
O winner of wealth, now please listen as I tell you in detail of the different kinds of understanding and determination, according to the three modes of material nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌚 𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌚 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌾𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑍇 𑌭𑌯𑌾𑌭𑌯𑍇 ।
𑌬𑌂𑌧𑌂 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌚 𑌯𑌾 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑍀 ॥ 30 ॥

Meaning
𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — doing; 𑌚 — also; 𑌨𑌿𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — not doing; 𑌚 — and; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯 — what ought to be done; 𑌅𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑍇 — and what ought not to be done; 𑌭𑌯 — fear; 𑌅𑌭𑌯𑍇 — and fearlessness; 𑌬𑌂𑌧𑌮𑍍 — bondage; 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍 — liberation; 𑌚 — and; 𑌯𑌾 — that which; 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 — knows; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — understanding; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑍀 — in the mode of goodness.

Translation
O son of Prithā, that understanding by which one knows what ought to be done and what ought not to be done, what is to be feared and what is not to be feared, what is binding and what is liberating, is in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌯𑌾 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑌧𑌰𑍍𑌮𑌂 𑌚 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌚𑌾𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌅𑌯𑌥𑌾𑌵𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌰𑌾𑌜𑌸𑍀 ॥ 31 ॥

Meaning
𑌯𑌯𑌾 — by which; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 — the principles of religion; 𑌅𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 — irreligion; 𑌚 — and; 𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — what ought to be done; 𑌚 — also; 𑌅𑌕𑌾𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — what ought not to be done; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — also; 𑌅𑌯𑌥𑌾-𑌵𑌤𑍍 — imperfectly; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 — knows; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — intelligence; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑍀 — in the mode of passion.

Translation
O son of Prithā, that understanding which cannot distinguish between religion and irreligion, between action that should be done and action that should not be done, is in the mode of passion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌧𑌰𑍍𑌮𑌂 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌯𑌾 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌤𑌮𑌸𑌾𑌵𑍃𑌤𑌾 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌪𑌰𑍀𑌤𑌾𑌂𑌶𑍍𑌚 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌤𑌾𑌮𑌸𑍀 ॥ 32 ॥

Meaning
𑌅𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 — irreligion; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 — religion; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌯𑌾 — which; 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌤𑍇 — thinks; 𑌤𑌮𑌸𑌾 — by illusion; 𑌆𑌵𑍃𑌤𑌾 — covered; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌅𑌰𑍍𑌥𑌾𑌨𑍍 — all things; 𑌵𑌿𑌪𑌰𑍀𑌤𑌾𑌨𑍍 — in the wrong direction; 𑌚 — also; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — intelligence; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑍀 — in the mode of ignorance.

Translation
That understanding which considers irreligion to be religion and religion to be irreligion, under the spell of illusion and darkness, and strives always in the wrong direction, O Pārtha, is in the mode of ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌯𑌯𑌾 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌤𑍇 𑌮𑌨𑌃𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌃 ।
𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨𑌾𑌵𑍍𑌯𑌭𑌿𑌚𑌾𑌰𑌿𑌣𑍍𑌯𑌾 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑍀 ॥ 33 ॥

Meaning
𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾 — determination; 𑌯𑌯𑌾 — by which; 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌤𑍇 — one sustains; 𑌮𑌨𑌃 — of the mind; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣 — life; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯 — and senses; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌃 — the activities; 𑌯𑍋𑌗𑍇𑌨 — by yoga practice; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌭𑌿𑌚𑌾𑌰𑌿𑌣𑍍𑌯𑌾 — without any break; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 — determination; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑍀 — in the mode of goodness.

Translation
O son of Prithā, that determination which is unbreakable, which is sustained with steadfastness by yoga practice, and which thus controls the activities of the mind, life and senses is determination in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌯𑌾 𑌤𑍁 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌕𑌾𑌮𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌂𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌤𑍇𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌪𑍍𑌰𑌸𑌂𑌗𑍇𑌨 𑌫𑌲𑌾𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑍀 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌰𑌾𑌜𑌸𑍀 ॥ 34 ॥

Meaning
𑌯𑌯𑌾 — by which; 𑌤𑍁 — but; 𑌧𑌰𑍍𑌮 — religiosity; 𑌕𑌾𑌮 — sense gratification; 𑌅𑌰𑍍𑌥𑌾𑌨𑍍 — and economic development; 𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾 — by determination; 𑌧𑌾𑌰𑌯𑌤𑍇 — one sustains; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌂𑌗𑍇𑌨 — because of attachment; 𑌫𑌲-𑌆𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑍀 — desiring fruitive results; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 — determination; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑍀 — in the mode of passion.

Translation
But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌯𑌾 𑌸𑍍𑌵𑌪𑍍‍𑌨𑌂 𑌭𑌯𑌂 𑌶𑍋𑌕𑌂 𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑌂 𑌮𑌦𑌮𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌨 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌂𑌚𑌤𑌿 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌮𑍇𑌧𑌾 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 𑌸𑌾 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌤𑌾𑌮𑌸𑍀 ॥ 35 ॥

Meaning
𑌯𑌯𑌾 — by which; 𑌸𑍍𑌵𑌪𑍍𑌨𑌮𑍍 — dreaming; 𑌭𑌯𑌮𑍍 — fearfulness; 𑌶𑍋𑌕𑌮𑍍 — lamentation; 𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑌮𑍍 — moroseness; 𑌮𑌦𑌮𑍍 — illusion; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — also; 𑌨 — never; 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌂𑌚𑌤𑌿 — one gives up; 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌮𑍇𑌧𑌾 — unintelligent; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 — determination; 𑌸𑌾 — that; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑍀 — in the mode of ignorance.

Translation
And that determination which cannot go beyond dreaming, fearfulness, lamentation, moroseness and illusion – such unintelligent determination, O son of Prithā, is in the mode of darkness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌿𑌦𑌾𑌨𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌵𑌿𑌧𑌂 𑌶‍𑌋𑌣𑍁 𑌮𑍇 𑌭𑌰𑌤𑌰𑍍𑌷𑌭 ।
𑌅𑌭𑍍𑌯𑌾𑌸𑌾𑌦𑍍𑌰𑌮𑌤𑍇 𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌦𑍁𑌃𑌖𑌾𑌂𑌤𑌂 𑌚 𑌨𑌿𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ॥ 36 ॥

Meaning
𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌤𑍁 — but; 𑌇𑌦𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 — now; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌵𑌿𑌧𑌮𑍍 — of three kinds; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — hear; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌭𑌰𑌤-𑌋𑌷𑌭 — O best amongst the Bhāratas; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌾𑌸𑌾𑌤𑍍 — by practice; 𑌰𑌮𑌤𑍇 — one enjoys; 𑌯𑌤𑍍𑌰 — where; 𑌦𑍁𑌃𑌖 — of distress; 𑌅𑌂𑌤𑌮𑍍 — the end; 𑌚 — also; 𑌨𑌿𑌗𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — gains.

Translation
O best of the Bhāratas, now please hear from Me about the three kinds of happiness by which the conditioned soul enjoys, and by which he sometimes comes to the end of all distress.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑍍𑌤𑌦𑌗𑍍𑌰𑍇 𑌵𑌿𑌷𑌮𑌿𑌵 𑌪𑌰𑌿𑌣𑌾𑌮𑍇𑌽𑌮𑍃𑌤𑍋𑌪𑌮𑌮𑍍 ।
𑌤𑌤𑍍𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌂 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌜𑌮𑍍 ॥ 3𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌅𑌗𑍍𑌰𑍇 — in the beginning; 𑌵𑌿𑌷𑌂 𑌇𑌵 — like poison; 𑌪𑌰𑌿𑌣𑌾𑌮𑍇 — at the end; 𑌅𑌮𑍃𑌤 — nectar; 𑌉𑌪𑌮𑌮𑍍 — compared to; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌿𑌕𑌮𑍍 — in the mode of goodness; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — is said; 𑌆𑌤𑍍𑌮 — in the self; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿 — of intelligence; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦-𑌜𑌮𑍍 — born of the satisfaction.

Translation
That which in the beginning may be just like poison but at the end is just like nectar and which awakens one to self-realization is said to be happiness in the mode of goodness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑌿𑌷𑌯𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌸𑌂𑌯𑍋𑌗𑌾𑌦𑍍𑌯𑌤𑍍𑌤𑌦𑌗𑍍𑌰𑍇𑌽𑌮𑍃𑌤𑍋𑌪𑌮𑌮𑍍 ।
𑌪𑌰𑌿𑌣𑌾𑌮𑍇 𑌵𑌿𑌷𑌮𑌿𑌵 𑌤𑌤𑍍𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌂 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌮𑍍 ॥ 3𑍮 ॥

Meaning
𑌵𑌿𑌷𑌯 — of the objects of the senses; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯 — and the senses; 𑌸𑌂𑌯𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 — from the combination; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌅𑌗𑍍𑌰𑍇 — in the beginning; 𑌅𑌮𑍃𑌤-𑌉𑌪𑌮𑌮𑍍 — just like nectar; 𑌪𑌰𑌿𑌣𑌾𑌮𑍇 — at the end; 𑌵𑌿𑌷𑌂 𑌇𑌵 — like poison; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌰𑌾𑌜𑌸𑌮𑍍 — in the mode of passion; 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌮𑍍 — is considered.

Translation
That happiness which is derived from contact of the senses with their objects and which appears like nectar at first but poison at the end is said to be of the nature of passion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑌗𑍍𑌰𑍇 𑌚𑌾𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑍇 𑌚 𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌮𑍋𑌹𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ।
𑌨𑌿𑌦𑍍𑌰𑌾𑌲𑌸𑍍𑌯𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌦𑍋𑌤𑍍𑌥𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍁𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 ॥ 3𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌅𑌗𑍍𑌰𑍇 — in the beginning; 𑌚 — also; 𑌅𑌨𑍁𑌬𑌂𑌧𑍇 — at the end; 𑌚 — also; 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌮𑍋𑌹𑌨𑌮𑍍 — illusory; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — of the self; 𑌨𑌿𑌦𑍍𑌰𑌾 — sleep; 𑌆𑌲𑌸𑍍𑌯 — laziness; 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌦 — and illusion; 𑌉𑌤𑍍𑌥𑌮𑍍 — produced of; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑌾𑌮𑌸𑌮𑍍 — in the mode of ignorance; 𑌉𑌦𑌾𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 — is said to be.

Translation
And that happiness which is blind to self-realization, which is delusion from beginning to end and which arises from sleep, laziness and illusion is said to be of the nature of ignorance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌤𑌦𑌸𑍍𑌤𑌿 𑌪𑍃𑌥𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌂 𑌵𑌾 𑌦𑌿𑌵𑌿 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌾 𑌪𑍁𑌨𑌃 ।
𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌜𑍈𑌰𑍍𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌯𑌦𑍇𑌭𑌿𑌃 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌭𑌿𑌰𑍍𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 ॥ 40 ॥

Meaning
𑌨 — not; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌪𑍃𑌥𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 — on the earth; 𑌵𑌾 — or; 𑌦𑌿𑌵𑌿 — in the higher planetary system; 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌷𑍁 — amongst the demigods; 𑌵𑌾 — or; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — existence; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿-𑌜𑍈𑌃 — born of material nature; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — liberated; 𑌯𑌤𑍍 — that; 𑌏𑌭𑌿𑌃 — from the influence of these; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — is; 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌭𑌿𑌃 — three; 𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 — modes of material nature.

Translation
There is no being existing, either here or among the demigods in the higher planetary systems, which is freed from these three modes born of material nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌬𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌣𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰𑌿𑌯𑌵𑌿𑌶𑌾𑌂 𑌶‍𑌊𑌦𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌂 𑌚 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ।
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑍈𑌰𑍍𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 ॥ 41 ॥

Meaning
𑌬𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌣 — of the brāhmaṇas; 𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰𑌿𑌯 — the kṣatriyas; 𑌵𑌿𑌶𑌾𑌮𑍍 — and the vaiśyas; 𑌶𑍂𑌦𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌮𑍍 — of the śūdras; 𑌚 — and; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O subduer of the enemies; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — the activities; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌿 — are divided; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵 — their own nature; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑍈𑌃 — born of; 𑌗𑍁𑌣𑍈𑌃 — by the modes of material nature.

Translation
Brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras are distinguished by the qualities born of their own natures in accordance with the material modes, O chastiser of the enemy.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑌮𑍋 𑌦𑌮𑌸𑍍𑌤𑌪𑌃 𑌶𑍌𑌚𑌂 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌤𑌿𑌰𑌾𑌰𑍍𑌜𑌵𑌮𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑌾𑌸𑍍𑌤𑌿𑌕𑍍𑌯𑌂 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌜𑌮𑍍 ॥ 42 ॥

Meaning
𑌶𑌮𑌃 — peacefulness; 𑌦𑌮𑌃 — self-control; 𑌤𑌪𑌃 — austerity; 𑌶𑍌𑌚𑌮𑍍 — purity; 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌤𑌿𑌃 — tolerance; 𑌆𑌰𑍍𑌜𑌵𑌮𑍍 — honesty; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — wisdom; 𑌆𑌸𑍍𑌤𑌿𑌕𑍍𑌯𑌮𑍍 — religiousness; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — of a brāhmaṇa; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — duty; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌜𑌮𑍍 — born of his own nature.

Translation
Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, knowledge, wisdom and religiousness – these are the natural qualities by which the brāhmaṇas work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍌𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌤𑍇𑌜𑍋 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌰𑍍𑌦𑌾𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂 𑌯𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇 𑌚𑌾𑌪𑍍𑌯𑌪𑌲𑌾𑌯𑌨𑌮𑍍 ।
𑌦𑌾𑌨𑌮𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌭𑌾𑌵𑌶𑍍𑌚 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌜𑌮𑍍 ॥ 43 ॥

Meaning
𑌶𑍌𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — heroism; 𑌤𑍇𑌜𑌃 — power; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌃 — determination; 𑌦𑌾𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌮𑍍 — resourcefulness; 𑌯𑍁𑌦𑍍𑌧𑍇 — in battle; 𑌚 — and; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌪𑌲𑌾𑌯𑌨𑌮𑍍 — not fleeing; 𑌦𑌾𑌨𑌮𑍍 — generosity; 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰 — of leadership; 𑌭𑌾𑌵𑌃 — the nature; 𑌚 — and; 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — of a kṣatriya; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — duty; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌜𑌮𑍍 — born of his own nature.

Translation
Heroism, power, determination, resourcefulness, courage in battle, generosity and leadership are the natural qualities of work for the kᚣatriyas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍃𑌷𑌿𑌗𑍋𑌰𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌵𑌾𑌣𑌿𑌜𑍍𑌯𑌂 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌜𑌮𑍍 ।
𑌪𑌰𑌿𑌚𑌰𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌶‍𑌊𑌦𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯𑌾𑌪𑌿 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌜𑌮𑍍 ॥ 44 ॥

Meaning
𑌕𑍃𑌷𑌿 — plowing; 𑌗𑍋 — of cows; 𑌰𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 — protection; 𑌵𑌾𑌣𑌿𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — trade; 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌯 — of a vaiśya; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — duty; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌜𑌮𑍍 — born of his own nature; 𑌪𑌰𑌿𑌚𑌰𑍍𑌯𑌾 — service; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌮𑍍 — consisting of; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — duty; 𑌶𑍂𑌦𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 — of the śūdra; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌜𑌮𑍍 — born of his own nature.

Translation
Farming, cow protection and business are the natural work for the vaiśyas, and for the śūdras there are labor and service to others.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌵𑍇 𑌸𑍍𑌵𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌭𑌿𑌰𑌤𑌃 𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌲𑌭𑌤𑍇 𑌨𑌰
𑌸𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌨𑌿𑌰𑌤𑌃 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌯𑌥𑌾 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 𑌤𑌚𑍍‍𑌛𑍃𑌣𑍁 ॥ 45 ॥

Meaning
𑌸𑍍𑌵𑍇 𑌸𑍍𑌵𑍇 — each his own; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — work; 𑌅𑌭𑌿𑌰𑌤𑌃 — following; 𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌲𑌭𑌤𑍇 — achieves; 𑌨𑌰𑌃 — a man; 𑌸𑍍𑌵-𑌕𑌰𑍍𑌮 — in his own duty; 𑌨𑌿𑌰𑌤𑌃 — engaged; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 — attains; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — listen.

Translation
By following his qualities of work, every man can become perfect. Now please hear from Me how this can be done.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌰𑍍𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌯𑍇𑌨 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌤𑌤𑌮𑍍 ।
𑌸𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾 𑌤𑌮𑌭𑍍𑌯𑌰𑍍𑌚𑍍𑌯 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌃 ॥ 46 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑌃 — from whom; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌃 — the emanation; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of all living entities; 𑌯𑍇𑌨 — by whom; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — all; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌤𑌤𑌮𑍍 — is pervaded; 𑌸𑍍𑌵-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾 — by his own duties; 𑌤𑌮𑍍 — Him; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌰𑍍𑌚𑍍𑌯 — by worshiping; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 — achieves; 𑌮𑌾𑌨𑌵𑌃 — a man.

Translation
By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, a man can attain perfection through performing his own work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌨𑍍𑌸𑍍𑌵𑌧𑌰𑍍𑌮𑍋 𑌵𑌿𑌗𑍁𑌣𑌃 𑌪𑌰𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌸𑍍𑌵𑌨𑍁𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍 ।
𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌨𑌿𑌯𑌤𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍𑌨𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑌮𑍍 ॥ 4𑍭 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌨𑍍 — better; 𑌸𑍍𑌵-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌃 — one’s own occupation; 𑌵𑌿𑌗𑍁𑌣𑌃 — imperfectly performed; 𑌪𑌰-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — than another’s occupation; 𑌸𑍁-𑌅𑌨𑍁𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍 — perfectly done; 𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌨𑌿𑌯𑌤𑌮𑍍 — prescribed according to one’s nature; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍 — performing; 𑌨 — never; 𑌆𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — achieves; 𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑌮𑍍 — sinful reactions.

Translation
It is better to engage in one’s own occupation, even though one may perform it imperfectly, than to accept another’s occupation and perform it perfectly. Duties prescribed according to one’s nature are never affected by sinful reactions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌹𑌜𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌸𑌦𑍋𑌷𑌮𑌪𑌿 𑌨 𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌰𑌂𑌭𑌾 𑌹𑌿 𑌦𑍋𑌷𑍇𑌣 𑌧𑍂𑌮𑍇𑌨𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌰𑌿𑌵𑌾𑌵𑍃𑌤𑌾𑌃 ॥ 4𑍮 ॥

Meaning
𑌸𑌹-𑌜𑌮𑍍 — born simultaneously; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌸-𑌦𑍋𑌷𑌮𑍍 — with fault; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌨 — never; 𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍 — one should give up; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌆𑌰𑌂𑌭𑌾𑌃 — all ventures; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌦𑍋𑌷𑍇𑌣 — with fault; 𑌧𑍂𑌮𑍇𑌨 — with smoke; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃 — fire; 𑌇𑌵 — as; 𑌆𑌵𑍃𑌤𑌾𑌃 — covered.

Translation
Every endeavor is covered by some fault, just as fire is covered by smoke. Therefore one should not give up the work born of his nature, O son of KuntÄŤ, even if such work is full of fault.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍍𑌰 𑌜𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌵𑌿𑌗𑌤𑌸𑍍𑌪𑍃𑌹𑌃 ।
𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑍇𑌨𑌾𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ॥ 4𑍯 ॥

Meaning
𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤-𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — having unattached intelligence; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍍𑌰 — everywhere; 𑌜𑌿𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — having control of the mind; 𑌵𑌿𑌗𑌤-𑌸𑍍𑌪𑍃𑌹𑌃 — without material desires; 𑌨𑍈𑌷𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯-𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — the perfection of nonreaction; 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌮𑍍 — supreme; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑍇𑌨 — by the renounced order of life; 𑌅𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — one attains.

Translation
One who is self-controlled and unattached and who disregards all material enjoyments can obtain, by practice of renunciation, the highest perfect stage of freedom from reaction.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍‍𑌤𑍋 𑌯𑌥𑌾 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌤𑌥𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌨𑌿𑌬𑍋𑌧 𑌮𑍇 ।
𑌸𑌮𑌾𑌸𑍇𑌨𑍈𑌵 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑍍𑌯 𑌯𑌾 𑌪𑌰𑌾 ॥ 50 ॥

Meaning
𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌤𑌃 — achieving; 𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — the Supreme; 𑌤𑌥𑌾 — so; 𑌆𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — one achieves; 𑌨𑌿𑌬𑍋𑌧 — try to understand; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌸𑌮𑌾𑌸𑍇𑌨 — summarily; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾 — the stage; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑍍𑌯 — of knowledge; 𑌯𑌾 — which; 𑌪𑌰𑌾 — transcendental.

Translation
O son of KuntÄŤ, learn from Me how one who has achieved this perfection can attain to the supreme perfectional stage, Brahman, the stage of highest knowledge, by acting in the way I shall now summarize.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌾 𑌵𑌿𑌶‍𑌉𑌦𑍍𑌧𑌯𑌾 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯 𑌚 ।
𑌶𑌬𑍍𑌦𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌰𑌾𑌗𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍌 𑌵𑍍𑌯𑍁𑌦𑌸𑍍𑌯 𑌚 ॥ 51 ॥
𑌵𑌿𑌵𑌿𑌕𑍍𑌤𑌸𑍇𑌵𑍀 𑌲𑌘𑍍𑌵𑌾𑌶𑍀 𑌯𑌤𑌵𑌾𑌕𑍍𑌕𑌾𑌯𑌮𑌾𑌨𑌸𑌃 ।
𑌧𑍍𑌯𑌾𑌨𑌯𑍋𑌗𑌪𑌰𑍋 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌵𑍈𑌰𑌾𑌗𑍍𑌯𑌂 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 ॥ 52 ॥
𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌂 𑌬𑌲𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌪𑌂 𑌕𑌾𑌮𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌂 𑌪𑌰𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 ।
𑌵𑌿𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮𑌃 𑌶𑌾𑌂𑌤𑍋 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌭𑍂𑌯𑌾𑌯 𑌕𑌲𑍍𑌪𑌤𑍇 ॥ 53 ॥

Meaning
𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌾 — with the intelligence; 𑌵𑌿𑌶𑍁𑌦𑍍𑌧𑌯𑌾 — fully purified; 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — engaged; 𑌧𑍃𑌤𑍍𑌯𑌾 — by determination; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — the self; 𑌨𑌿𑌯𑌮𑍍𑌯 — regulating; 𑌚 — also; 𑌶𑌬𑍍𑌦-𑌆𑌦𑍀𑌨𑍍 — such as sound; 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑍍 — the sense objects; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — giving up; 𑌰𑌾𑌗 — attachment; 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍌 — and hatred; 𑌵𑍍𑌯𑍁𑌦𑌸𑍍𑌯 — laying aside; 𑌚 — also; 𑌵𑌿𑌵𑌿𑌕𑍍𑌤-𑌸𑍇𑌵𑍀 — living in a secluded place; 𑌲𑌘𑍁-𑌆𑌶𑍀 — eating a small quantity; 𑌯𑌤 — having controlled; 𑌵𑌾𑌕𑍍 — speech; 𑌕𑌾𑌯 — body; 𑌮𑌾𑌨𑌸𑌃 — and mind; 𑌧𑍍𑌯𑌾𑌨-𑌯𑍋𑌗-𑌪𑌰𑌃 — absorbed in trance; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — twenty-four hours a day; 𑌵𑍈𑌰𑌾𑌗𑍍𑌯𑌮𑍍 — detachment; 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌃 — having taken shelter of; 𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌮𑍍 — false ego; 𑌬𑌲𑌮𑍍 — false strength; 𑌦𑌰𑍍𑌪𑌮𑍍 — false pride; 𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍 — lust; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌮𑍍 — anger; 𑌪𑌰𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 — and acceptance of material things; 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌚𑍍𑌯 — being delivered from; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮𑌃 — without a sense of proprietorship; 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌃 — peaceful; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮-𑌭𑍂𑌯𑌾𑌯 — for self-realization; 𑌕𑌲𑍍𑌪𑌤𑍇 — is qualified.

Translation
Being purified by his intelligence and controlling the mind with determination, giving up the objects of sense gratification, being freed from attachment and hatred, one who lives in a secluded place, who eats little, who controls his body, mind and power of speech, who is always in trance and who is detached, free from false ego, false strength, false pride, lust, anger, and acceptance of material things, free from false proprietorship, and peaceful – such a person is certainly elevated to the position of self-realization.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌭𑍂𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌨 𑌶𑍋𑌚𑌤𑌿 𑌨 𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌤𑌿 ।
𑌸𑌮𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌷𑍁 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌮𑌦𑍍𑌭‍‍𑌕𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌲𑌭𑌤𑍇 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 ॥ 54 ॥

Meaning
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮-𑌭𑍂𑌤𑌃 — being one with the Absolute; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — fully joyful; 𑌨 — never; 𑌶𑍋𑌚𑌤𑌿 — laments; 𑌨 — never; 𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌤𑌿 — desires; 𑌸𑌮𑌃 — equally disposed; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌷𑍁 — to all; 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — living entities; 𑌮𑌤𑍍-𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — My devotional service; 𑌲𑌭𑌤𑍇 — gains; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — transcendental.

Translation
One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything. He is equally disposed toward every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌆 𑌮𑌾𑌮𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 𑌯𑌾𑌵𑌾𑌨𑍍𑌯𑌶𑍍𑌚𑌾𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌃 ।
𑌤𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑍋 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌵𑌿𑌶𑌤𑍇 𑌤𑌦𑌨𑌂𑌤𑌰𑌮𑍍 ॥ 55 ॥

Meaning
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — by pure devotional service; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 — one can know; 𑌯𑌾𑌵𑌾𑌨𑍍 — as much as; 𑌯𑌃 𑌚 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — as I am; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌃 — in truth; 𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌃 — in truth; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌵𑌿𑌶𑌤𑍇 — he enters; 𑌤𑌤𑍍-𑌅𑌨𑌂𑌤𑌰𑌮𑍍 — thereafter.

Translation
One can understand Me as I am, as the Supreme Truth, only by devotional service. And when one is in full consciousness of Me by such devotion, he can enter into the kingdom of God.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑍍𑌯𑌪𑌿 𑌸𑌦𑌾 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑍋 𑌮𑌦𑍍‍𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 ।
𑌮𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌦𑌵𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤𑌂 𑌪𑌦𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 56 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌸𑌦𑌾 — always; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌃 — performing; 𑌮𑌤𑍍-𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 — under My protection; 𑌮𑌤𑍍-𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — by My mercy; 𑌅𑌵𑌾𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — one achieves; 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤𑌮𑍍 — the eternal; 𑌪𑌦𑌮𑍍 — abode; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — imperishable.

Translation
Though engaged in all kinds of activities, My pure devotee, under My protection, reaches the eternal and imperishable abode by My grace.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌮𑌯𑌿 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌮𑌤𑍍𑌪𑌰𑌃 ।
𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌯𑍋𑌗𑌮𑍁𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌮𑌚𑍍𑌚‍𑌇𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌤𑌤𑌂 𑌭𑌵 ॥ 5𑍭 ॥

Meaning
𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 — by intelligence; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — all kinds of activities; 𑌮𑌯𑌿 — unto Me; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 — giving up; 𑌮𑌤𑍍-𑌪𑌰𑌃 — under My protection; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿-𑌯𑍋𑌗𑌮𑍍 — devotional activities; 𑌉𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 — taking shelter of; 𑌮𑌤𑍍-𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌃 — in consciousness of Me; 𑌸𑌤𑌤𑌮𑍍 — twenty-four hours a day; 𑌭𑌵 — just become.

Translation
In all activities just depend upon Me and work always under My protection. In such devotional service, be fully conscious of Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌚𑍍𑌚‍𑌇𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌦𑍁𑌰𑍍𑌗𑌾𑌣𑌿 𑌮𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍𑌤𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 ।
𑌅𑌥 𑌚𑍇𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌾𑌨𑍍𑌨 𑌶𑍍𑌰𑍋𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌵𑌿𑌨𑌙𑍍‍𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 ॥ 5𑍮 ॥

Meaning
𑌮𑌤𑍍 — of Me; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌃 — being in consciousness; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌗𑌾𑌣𑌿 — impediments; 𑌮𑌤𑍍-𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — by My mercy; 𑌤𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will overcome; 𑌅𑌥 — but; 𑌚𑍇𑌤𑍍 — if; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌾𑌤𑍍 — by false ego; 𑌨 𑌶𑍍𑌰𑍋𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — do not hear; 𑌵𑌿𑌨𑌂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will be lost.

Translation
If you become conscious of Me, you will pass over all the obstacles of conditioned life by My grace. If, however, you do not work in such consciousness but act through false ego, not hearing Me, you will be lost.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌨 𑌯𑍋𑌤𑍍𑌸𑍍𑌯 𑌇𑌤𑌿 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌸𑍇 ।
𑌮𑌿𑌥𑍍𑌯𑍈𑌷 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑌾𑌯𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 ॥ 5𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — if; 𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌮𑍍 — of false ego; 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 — taking shelter; 𑌨 𑌯𑍋𑌤𑍍𑌸𑍍𑌯𑍇 — I shall not fight; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑌨𑍍𑌯𑌸𑍇 — you think; 𑌮𑌿𑌥𑍍𑌯𑌾 𑌏𑌷𑌃 — this is all false; 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑌾𑌯𑌃 — determination; 𑌤𑍇 — your; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌃 — material nature; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — you; 𑌨𑌿𑌯𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 — will engage.

Translation
If you do not act according to My direction and do not fight, then you will be falsely directed. By your nature, you will have to be engaged in warfare.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑌜𑍇𑌨 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌨𑌿𑌬𑌦𑍍𑌧𑌃 𑌸𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾 ।
𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌂 𑌨𑍇𑌚𑍍𑌛𑌸𑌿 𑌯𑌨𑍍𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯𑌵𑌶𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌤𑌤𑍍 ॥ 60 ॥

Meaning
𑌸𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵-𑌜𑍇𑌨 — born of your own nature; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌨𑌿𑌬𑌦𑍍𑌧𑌃 — conditioned; 𑌸𑍍𑌵𑍇𑌨 — by your own; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾 — activities; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — to do; 𑌨 — not; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌸𑌿 — you like; 𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 — by illusion; 𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will do; 𑌅𑌵𑌶𑌃 — involuntarily; 𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌤𑌤𑍍 — that.

Translation
Under illusion you are now declining to act according to My direction. But, compelled by the work born of your own nature, you will act all the same, O son of KuntÄŤ.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌹𑍃𑌦𑍍𑌦𑍇𑌶𑍇𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑌿 ।
𑌭𑍍𑌰𑌾𑌮𑌯𑌨𑍍𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌯𑌨𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌰𑍂𑌢𑌾𑌨𑌿 𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 ॥ 61 ॥

Meaning
𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the Supreme Lord; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of all living entities; 𑌹𑍃𑌤𑍍-𑌦𑍇𑌶𑍇 — in the location of the heart; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑌿 — resides; 𑌭𑍍𑌰𑌾𑌮𑌯𑌨𑍍 — causing to travel; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all living entities; 𑌯𑌂𑌤𑍍𑌰 — on a machine; 𑌆𑌰𑍂𑌢𑌨𑌿 — being placed; 𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 — under the spell of material energy.

Translation
The Supreme Lord is situated in everyone’s heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌮𑍇𑌵 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌗𑌚𑍍𑌛 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑌾𑌵𑍇𑌨 𑌭𑌾𑌰𑌤 ।
𑌤𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌂 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤𑌮𑍍 ॥ 62 ॥

Meaning
𑌤𑌮𑍍 — unto Him; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌗𑌚𑍍𑌚 — surrender; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑌾𑌵𑍇𑌨 — in all respects; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O son of Bharata; 𑌤𑌤𑍍-𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — by His grace; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — transcendental; 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌮𑍍 — peace; 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌮𑍍 — the abode; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will get; 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤𑌮𑍍 — eternal.

Translation
O scion of Bharata, surrender unto Him utterly. By His grace you will attain transcendental peace and the supreme and eternal abode.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤𑌿 𑌤𑍇 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑌾𑌖𑍍𑌯𑌾𑌤𑌂 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌾𑌦𑍍‍‍𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌤𑌰𑌂 𑌮𑌯𑌾 ।
𑌵𑌿𑌮𑍃𑌶𑍍𑌯𑍈𑌤𑌦𑌶𑍇𑌷𑍇𑌣 𑌯𑌥𑍇𑌚𑍍𑌛𑌸𑌿 𑌤𑌥𑌾 𑌕𑍁𑌰𑍁 ॥ 63 ॥

Meaning
𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌤𑍇 — unto you; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌆𑌖𑍍𑌯𑌾𑌤𑌮𑍍 — described; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — than confidential; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯-𑌤𑌰𑌮𑍍 — still more confidential; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌵𑌿𑌮𑍃𑌶𑍍𑌯 — deliberating; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — on this; 𑌅𑌶𑍇𑌷𑍇𑌣 — fully; 𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌸𑌿 — you like; 𑌤𑌥𑌾 — that; 𑌕𑍁𑌰𑍁 — perform.

Translation
Thus I have explained to you knowledge still more confidential. Deliberate on this fully, and then do what you wish to do.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌤𑌮𑌂 𑌭𑍂𑌯𑌃 𑌶‍𑌋𑌣𑍁 𑌮𑍇 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌵𑌚𑌃 ।
𑌇𑌷𑍍𑌟𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌮𑍇 𑌦𑍃𑌢𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌤𑌤𑍋 𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍇 𑌹𑌿𑌤𑌮𑍍 ॥ 64 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯-𑌤𑌮𑌮𑍍 — the most confidential of all; 𑌭𑍂𑌯𑌃 — again; 𑌶𑍃𑌣𑍁 — just hear; 𑌮𑍇 — from Me; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — the supreme; 𑌵𑌚𑌃 — instruction; 𑌇𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌅𑌸𑌿 — you are dear; 𑌮𑍇 — to Me; 𑌦𑍃𑌢𑌮𑍍 — very; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌤𑌤𑌃 — therefore; 𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I am speaking; 𑌤𑍇 — for your; 𑌹𑌿𑌤𑌮𑍍 — benefit.

Translation
Because you are My very dear friend, I am speaking to you My supreme instruction, the most confidential knowledge of all. Hear this from Me, for it is for your benefit.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌨𑍍𑌮𑌨𑌾 𑌭𑌵 𑌮𑌦𑍍𑌭‍𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌮𑌦𑍍𑌯𑌾𑌜𑍀 𑌮𑌾𑌂 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁 ।
𑌮𑌾𑌮𑍇𑌵𑍈𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌤𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌜𑌾𑌨𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌮𑍇 ॥ 65 ॥

Meaning
𑌮𑌤𑍍-𑌮𑌨𑌾𑌃 — thinking of Me; 𑌭𑌵 — just become; 𑌮𑌤𑍍-𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 — My devotee; 𑌮𑌤𑍍-𑌯𑌾𑌜𑍀 — My worshiper; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁 — offer your obeisances; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌏𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will come; 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — truly; 𑌤𑍇 — to you; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌜𑌾𑌨𑍇 — I promise; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 — dear; 𑌅𑌸𑌿 — you are; 𑌮𑍇 — to Me.

Translation
Always think of Me, become My devotee, worship Me and offer your homage unto Me. Thus you will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear friend.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌜𑍍𑌯 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌕𑌂 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌵𑍍𑌰𑌜 ।
𑌅𑌹𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌪𑌾𑌪𑍇𑌭𑍍𑌯𑍋 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌮𑌾 𑌶‍𑌉𑌚𑌃 ॥ 66 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍 — all varieties of religion; 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌜𑍍𑌯 — abandoning; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌕𑌮𑍍 — only; 𑌶𑌰𑌣𑌮𑍍 — for surrender; 𑌵𑍍𑌰𑌜 — go; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — you; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌪𑌾𑌪𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 — from sinful reactions; 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — will deliver; 𑌮𑌾 — do not; 𑌶𑍁𑌚𑌃 — worry.

Translation
Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌦𑌂 𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌤𑌪𑌸𑍍𑌕𑌾𑌯 𑌨𑌾𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌯 𑌕𑌦𑌾𑌚𑌨 ।
𑌨 𑌚𑌾𑌶‍𑌉𑌶𑍍𑌰𑍂𑌷𑌵𑍇 𑌵𑌾𑌚𑍍𑌯𑌂 𑌨 𑌚 𑌮𑌾𑌂 𑌯𑍋𑌽𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌤𑌿 ॥ 6𑍭 ॥

Meaning
𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌤𑍇 — by you; 𑌨 — never; 𑌅𑌤𑌪𑌸𑍍𑌕𑌾𑌯 — to one who is not austere; 𑌨 — never; 𑌅𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌯 — to one who is not a devotee; 𑌕𑌦𑌾𑌚𑌨 — at any time; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌅𑌶𑍁𑌶𑍍𑌰𑍂𑌷𑌵𑍇 — to one who is not engaged in devotional service; 𑌵𑌾𑌚𑍍𑌯𑌮𑍍 — to be spoken; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — toward Me; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌸𑍂𑌯𑌤𑌿 — is envious.

Translation
This confidential knowledge may never be explained to those who are not austere, or devoted, or engaged in devotional service, nor to one who is envious of Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯 𑌇𑌦𑌂 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌦𑍍𑌭‍𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍍𑌵𑌭𑌿𑌧𑌾𑌸𑍍𑌯𑌤𑌿 ।
𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌮𑌯𑌿 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌵𑍈𑌷𑍍𑌯𑌤𑍍𑌯𑌸𑌂𑌶𑌯𑌃 ॥ 6𑍮 ॥

Meaning
𑌯𑌃 — anyone who; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — most; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑍍 — confidential secret; 𑌮𑌤𑍍 — of Mine; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁 — amongst devotees; 𑌅𑌭𑌿𑌧𑌾𑌸𑍍𑌯𑌤𑌿 — explains; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — devotional service; 𑌮𑌯𑌿 — unto Me; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — transcendental; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 — doing; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌏𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 — comes; 𑌅𑌸𑌂𑌶𑌯𑌃 — without doubt.

Translation
For one who explains this supreme secret to the devotees, pure devotional service is guaranteed, and at the end he will come back to Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌚 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌨𑍍𑌮𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 ।
𑌭𑌵𑌿𑌤𑌾 𑌨 𑌚 𑌮𑍇 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌦𑌨𑍍𑌯𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑌰𑍋 𑌭𑍁𑌵𑌿 ॥ 6𑍯 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌚 — and; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — than him; 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑍇𑌷𑍁 — among men; 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 — anyone; 𑌮𑍇 — to Me; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯-𑌕𑍃𑌤𑍍-𑌤𑌮𑌃 — more dear; 𑌭𑌵𑌿𑌤𑌾 — will become; 𑌨 — nor; 𑌚 — and; 𑌮𑍇 — to Me; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — than him; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌃 — another; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯-𑌤𑌰𑌃 — dearer; 𑌭𑍁𑌵𑌿 — in this world.

Translation
There is no servant in this world more dear to Me than he, nor will there ever be one more dear.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌧𑍍𑌯𑍇𑌷𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌚 𑌯 𑌇𑌮𑌂 𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌂 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑌾𑌵𑌯𑍋𑌃 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨 𑌤𑍇𑌨𑌾𑌹𑌮𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌮𑍇 𑌮𑌤𑌿𑌃 ॥ 𑍭0 ॥

Meaning
𑌅𑌧𑍍𑌯𑍇𑌷𑍍𑌯𑌤𑍇 — will study; 𑌚 — also; 𑌯𑌃 — he who; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍 — sacred; 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑍍 — conversation; 𑌆𑌵𑌯𑍋𑌃 — of ours; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of knowledge; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨 — by the sacrifice; 𑌤𑍇𑌨 — by him; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌇𑌷𑍍𑌟𑌃 — worshiped; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 — shall be; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑍇 — My; 𑌮𑌤𑌿𑌃 — opinion.

Translation
And I declare that he who studies this sacred conversation of ours worships Me by his intelligence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾𑌵𑌾𑌨𑌨𑌸𑍂𑌯𑌶𑍍𑌚 𑌶‍𑌋𑌣𑍁𑌯𑌾𑌦𑌪𑌿 𑌯𑍋 𑌨𑌰𑌃 ।
𑌸𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌶𑍁𑌭𑌾ఁ𑌲𑍍𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍁𑌯𑌾𑌤𑍍𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 ॥ 𑍭1 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾-𑌵𑌾𑌨𑍍 — faithful; 𑌅𑌨𑌸𑍂𑌯𑌃 — not envious; 𑌚 — and; 𑌶𑍃𑌣𑍁𑌯𑌾𑌤𑍍 — does hear; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌯𑌃 — who; 𑌨𑌰𑌃 — a man; 𑌸𑌃 — he; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — being liberated; 𑌶𑍁𑌭𑌾𑌨𑍍 — the auspicious; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 — planets; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌨𑍁𑌯𑌾𑌤𑍍 — he attains; 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 — of the pious.

Translation
And one who listens with faith and without envy becomes free from sinful reactions and attains to the auspicious planets where the pious dwell.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌚𑍍𑌚‍𑌇𑌦𑍇𑌤𑌚𑍍𑌛𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌤𑍍𑌵𑌯𑍈𑌕𑌾𑌗𑍍𑌰𑍇𑌣 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 ।
𑌕𑌚𑍍𑌚‍𑌇𑌦𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌮𑍍𑌮𑍋𑌹𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌷𑍍𑌟𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌧𑌨𑌂𑌜𑌯 ॥ 𑍭2 ॥

Meaning
𑌕𑌚𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 — whether; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍 — heard; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 — by you; 𑌏𑌕-𑌅𑌗𑍍𑌰𑍇𑌣 — with full attention; 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 — by the mind; 𑌕𑌚𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 — whether; 𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of ignorance; 𑌸𑌮𑍍𑌮𑍋𑌹𑌃 — the illusion; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌷𑍍𑌟𑌃 — dispelled; 𑌤𑍇 — of you; 𑌧𑌨𑌮𑍍-𑌜𑌯 — O conqueror of wealth (Arjuna).

Translation
O son of Prithā, O conqueror of wealth, have you heard this with an attentive mind? And are your ignorance and illusions now dispelled?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌮𑍋𑌹𑌃 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌿𑌰𑍍𑌲𑌬𑍍𑌧𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌨𑍍𑌮𑌯𑌾𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 ।
𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌗𑌤𑌸𑌂𑌦𑍇𑌹𑌃 𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌵𑌚𑌨𑌂 𑌤𑌵 ॥ 𑍭3 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌃 — dispelled; 𑌮𑍋𑌹𑌃 — illusion; 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌿𑌃 — memory; 𑌲𑌬𑍍𑌧𑌾 — regained; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — by Your mercy; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌅𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 — O infallible Kriṣṇa; 𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌃 — situated; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌗𑌤 — removed; 𑌸𑌂𑌦𑍇𑌹𑌃 — all doubts; 𑌕𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 — I shall execute; 𑌵𑌚𑌨𑌮𑍍 — order; 𑌤𑌵 — Your.

Translation
Arjuna said: My dear Kriṣṇa, O infallible one, my illusion is now gone. I have regained my memory by Your mercy. I am now firm and free from doubt and am prepared to act according to Your instructions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤𑍍𑌯𑌹𑌂 𑌵𑌾𑌸𑍁𑌦𑍇𑌵𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌸𑍍𑌯 𑌚 𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ।
𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑌿𑌮𑌮𑌶𑍍𑌰𑍌𑌷𑌮𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌂 𑌰𑍋𑌮𑌹𑌰𑍍𑌷𑌣𑌮𑍍 ॥ 𑍭4 ॥

Meaning
𑌸𑌂𑌜𑌯𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Sañjaya said; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌵𑌾𑌸𑍁𑌦𑍇𑌵𑌸𑍍𑌯 — of Kriṣṇa; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌸𑍍𑌯 — and Arjuna; 𑌚 — also; 𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — of the great soul; 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑍍 — discussion; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌶𑍍𑌰𑍌𑌷𑌮𑍍 — have heard; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍 — wonderful; 𑌰𑍋𑌮-𑌹𑌰𑍍𑌷𑌣𑌮𑍍 — making the hair stand on end.

Translation
Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, Kriṣṇa and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌸𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌚𑍍𑌛𑍍𑌰𑍁𑌤𑌵𑌾𑌨𑍇𑌤𑌦𑍍‍𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑌹𑌂 𑌪𑌰𑌮𑍍 ।
𑌯𑍋𑌗𑌂 𑌯𑍋𑌗𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑌾𑌤𑍍𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑌾𑌤𑍍𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍𑌕𑌥𑌯𑌤𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌯𑌮𑍍 ॥ 𑍭5 ॥

Meaning
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌸-𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — by the mercy of Vyāsadeva; 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑌵𑌾𑌨𑍍 — have heard; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑍍 — confidential; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — the supreme; 𑌯𑍋𑌗𑌮𑍍 — mysticism; 𑌯𑍋𑌗-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌾𑌤𑍍 — from the master of all mysticism; 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑌾𑌤𑍍 — from Kriṣṇa; 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍 — directly; 𑌕𑌥𑌯𑌤𑌃 — speaking; 𑌸𑍍𑌵𑌯𑌮𑍍 — personally.

Translation
By the mercy of Vyāsa, I have heard these most confidential talks directly from the master of all mysticism, Kriṣṇa, who was speaking personally to Arjuna.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑌿𑌮𑌮𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍 ।
𑌕𑍇𑌶𑌵𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌯𑍋𑌃 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌂 𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌚 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌰𑍍𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 ॥ 𑍭6 ॥

Meaning
𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍 — O King; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 — remembering; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 — remembering; 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌦𑌮𑍍 — message; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍 — wonderful; 𑌕𑍇𑌶𑌵 — of Lord Kriṣṇa; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌯𑍋𑌃 — and Arjuna; 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌮𑍍 — pious; 𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I am taking pleasure; 𑌚 — also; 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 — repeatedly.

Translation
O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between Kriṣṇa and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌚𑍍𑌚‍ 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 𑌰𑍂𑌪𑌮𑌤𑍍𑌯𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌂 𑌹𑌰𑍇𑌃 ।
𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌯𑍋 𑌮𑍇 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍‍𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌚 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌪𑍁𑌨𑌃 ॥ 𑍭𑍭 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌚 — also; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 — remembering; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯 — remembering; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌅𑌤𑌿 — greatly; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍 — wonderful; 𑌹𑌰𑍇𑌃 — of Lord Kriṣṇa; 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌯𑌃 — wonder; 𑌮𑍇 — my; 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 — great; 𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍 — O King; 𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I am enjoying; 𑌚 — also; 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌪𑍁𑌨𑌃 — repeatedly.

Translation
O King, as I remember the wonderful form of Lord Kriṣṇa, I am struck with wonder more and more, and I rejoice again and again.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌯𑍋𑌗𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑍋 𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑍋 𑌧𑌨𑍁𑌰𑍍𑌧𑌰𑌃 ।
𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌰𑍍𑌵𑌿𑌜𑌯𑍋 𑌭𑍂𑌤𑌿𑌰𑍍𑌧𑍍𑌰𑍁𑌵𑌾 𑌨𑍀𑌤𑌿𑌰𑍍𑌮𑌤𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮 ॥ 𑍭𑍮 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍𑌰 — where; 𑌯𑍋𑌗-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the master of mysticism; 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑌃 — Lord Kriṣṇa; 𑌯𑌤𑍍𑌰 — where; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌃 — the son of Prithā; 𑌧𑌨𑍁𑌃-𑌧𑌰𑌃 — the carrier of the bow and arrow; 𑌤𑌤𑍍𑌰 — there; 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌃 — opulence; 𑌵𑌿𑌜𑌯𑌃 — victory; 𑌭𑍂𑌤𑌿𑌃 — exceptional power; 𑌧𑍍𑌰𑍁𑌵𑌾 — certain; 𑌨𑍀𑌤𑌿𑌃 — morality; 𑌮𑌤𑌿𑌃 𑌮𑌮 — my opinion.

Translation
Wherever there is Kriṣṇa, the master of all mystics, and wherever there is Arjuna, the supreme archer, there will also certainly be opulence, victory, extraordinary power, and morality. That is my opinion.




Browse Related Categories: