View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - 𑌏𑌕𑌾𑌦𑌶𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌮𑌦𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌾𑌯 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌸𑌂𑌜𑍍𑌞𑌿𑌤𑌮𑍍 ।
𑌯𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌯𑍋𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌵𑌚𑌸𑍍𑌤𑍇𑌨 𑌮𑍋𑌹𑍋𑌽𑌯𑌂 𑌵𑌿𑌗𑌤𑍋 𑌮𑌮 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌮𑌤𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌾𑌯 — just to show me favor; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — supreme; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑍍 — confidential subject; 𑌅𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮 — spiritual; 𑌸𑌂𑌜𑍍𑌞𑌿𑌤𑌮𑍍 — in the matter of; 𑌯𑌤𑍍 — what; 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 — by You; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — said; 𑌵𑌚𑌃 — words; 𑌤𑍇𑌨 — by that; 𑌮𑍋𑌹𑌃 — illusion; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — this; 𑌵𑌿𑌗𑌤𑌃 — is removed; 𑌮𑌮 — my.

Translation
Arjuna said: By my hearing the instructions You have kindly given me about these most confidential spiritual subjects, my illusion has now been dispelled.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌵𑌾𑌪𑍍𑌯𑌯𑍌 𑌹𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑍌 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌤𑌰𑌶𑍋 𑌮𑌯𑌾 ।
𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌕𑌮𑌲𑌪𑌤𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍𑌷 𑌮𑌾𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑌪𑌿 𑌚𑌾𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌭𑌵 — appearance; 𑌅𑌪𑍍𑌯𑌯𑍌 — disappearance; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of all living entities; 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑍌 — have been heard; 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌤𑌰𑌶𑌃 — in detail; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌤𑌃 — from You; 𑌕𑌮𑌲-𑌪𑌤𑍍𑌰-𑌅𑌕𑍍𑌷 — O lotus-eyed one; 𑌮𑌾𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍 — glories; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌚 — and; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — inexhaustible.

Translation
O lotus-eyed one, I have heard from You in detail about the appearance and disappearance of every living entity and have realized Your inexhaustible glories.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌮𑍇𑌤𑌦𑍍𑌯𑌥𑌾𑌤𑍍𑌥 𑌤𑍍𑌵𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌪𑌰𑌮𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰 ।
𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍇 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌂 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌯𑌥𑌾 — as it is; 𑌆𑌤𑍍𑌥 — have spoken; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — Yourself; 𑌪𑌰𑌮-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰 — O Supreme Lord; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌾𑌮𑌿 — I wish; 𑌤𑍇 — Your; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌐𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — divine; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮 — O best of personalities.

Translation
O greatest of all personalities, O supreme form, though I see You here before me in Your actual position, as You have described Yourself, I wish to see how You have entered into this cosmic manifestation. I want to see that form of Yours.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌨𑍍𑌯𑌸𑍇 𑌯𑌦𑌿 𑌤𑌚𑍍𑌛𑌕𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌯𑌾 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍋 ।
𑌯𑍋𑌗𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰 𑌤𑌤𑍋 𑌮𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌮𑌨𑍍𑌯𑌸𑍇 — You think; 𑌯𑌦𑌿 — if; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌮𑍍 — is able; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to be seen; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍋 — O Lord; 𑌯𑍋𑌗-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰 — O Lord of all mystic power; 𑌤𑌤𑌃 — then; 𑌮𑍇 — unto me; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯 — show; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — Your Self; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — eternal.

Translation
If You think that I am able to behold Your cosmic form, O my Lord, O master of all mystic power, then kindly show me that unlimited universal Self.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌪𑌶𑍍𑌯 𑌮𑍇 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌰𑍂𑌪𑌾𑌣𑌿 𑌶𑌤𑌶𑍋𑌽𑌥 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌶𑌃 ।
𑌨𑌾𑌨𑌾𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨𑌿 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑌿 𑌨𑌾𑌨𑌾𑌵𑌰𑍍𑌣𑌾𑌕𑍃𑌤𑍀𑌨𑌿 𑌚 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌪𑌶𑍍𑌯 — just see; 𑌮𑍇 — My; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌰𑍂𑌪𑌾𑌣𑌿 — forms; 𑌶𑌤𑌶𑌃 — hundreds; 𑌅𑌥 — also; 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌶𑌃 — thousands; 𑌨𑌾𑌨𑌾-𑌵𑌿𑌧𑌾𑌨𑌿 — variegated; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑌿 — divine; 𑌨𑌾𑌨𑌾 — variegated; 𑌵𑌰𑍍𑌣 — colors; 𑌆𑌕𑍃𑌤𑍀𑌨𑌿 — forms; 𑌚 — also.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: My dear Arjuna, O son of Prithā, see now My opulences, hundreds of thousands of varied divine and multicolored forms.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍𑌵𑌸𑍂𑌨𑍍‍𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰𑌾𑌨𑌶𑍍𑌵𑌿𑌨𑍌 𑌮𑌰𑍁𑌤𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 ।
𑌬𑌹𑍂𑌨𑍍𑌯𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌶𑍍𑌚𑌰𑍍𑌯𑌾𑌣𑌿 𑌭𑌾𑌰𑌤 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌪𑌶𑍍𑌯 — see; 𑌆𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍 — the twelve sons of Aditi; 𑌵𑌸𑍂𑌨𑍍 — the eight Vasus; 𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍 — the eleven forms of Rudra; 𑌅𑌶𑍍𑌵𑌿𑌨𑍌 — the two Aśvinīs; 𑌮𑌰𑍁𑌤𑌃 — the forty-nine Maruts (demigods of the wind); 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌬𑌹𑍂𑌨𑌿 — many; 𑌅𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟 — that you have not seen; 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 — before; 𑌪𑌶𑍍𑌯 — see; 𑌆𑌶𑍍𑌚𑌰𑍍𑌯𑌾𑌣𑌿 — all the wonders; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O best of the Bhāratas.

Translation
O best of the Bhāratas, see here the different manifestations of Ādityas, Vasus, Rudras, Aśvinī-kumāras and all the other demigods. Behold the many wonderful things which no one has ever seen or heard of before.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌹𑍈𑌕𑌸𑍍𑌥𑌂 𑌜𑌗𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌂 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌦𑍍𑌯 𑌸𑌚𑌰𑌾𑌚𑌰𑌮𑍍 ।
𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑍇 𑌗𑍁𑌡𑌾𑌕𑍇𑌶 𑌯𑌚𑍍𑌚‍𑌆𑌨𑍍𑌯𑌦𑍍‍𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌸𑌿 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌇𑌹 — in this; 𑌏𑌕-𑌸𑍍𑌥𑌮𑍍 — in one place; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the universe; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌮𑍍 — completely; 𑌪𑌶𑍍𑌯 — see; 𑌅𑌦𑍍𑌯 — immediately; 𑌸 — with; 𑌚𑌰 — the moving; 𑌅𑌚𑌰𑌮𑍍 — and not moving; 𑌮𑌮 — My; 𑌦𑍇𑌹𑍇 — in this body; 𑌗𑍁𑌡𑌾𑌕𑍇𑌶 — O Arjuna; 𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌚 — also; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌤𑍍 — other; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌸𑌿 — you wish.

Translation
O Arjuna, whatever you wish to see, behold at once in this body of Mine! This universal form can show you whatever you now desire to see and whatever you may want to see in the future. Everything – moving and nonmoving – is here completely, in one place.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌤𑍁 𑌮𑌾𑌂 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌸𑍇 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑌨𑍇𑌨𑍈𑌵 𑌸𑍍𑌵𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌾 ।
𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌦𑌦𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍇 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 𑌪𑌶𑍍𑌯 𑌮𑍇 𑌯𑍋𑌗𑌮𑍈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌤𑍁 — but; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌸𑍇 — are able; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌅𑌨𑍇𑌨 — with these; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑍍𑌵-𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌾 — your own eyes; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — divine; 𑌦𑌦𑌾𑌮𑌿 — I give; 𑌤𑍇 — to you; 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 — eyes; 𑌪𑌶𑍍𑌯 — see; 𑌮𑍇 — My; 𑌯𑍋𑌗𑌂 𑌐𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — inconceivable mystic power.

Translation
But you cannot see Me with your present eyes. Therefore I give you divine eyes. Behold My mystic opulence!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌜𑌯 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌏𑌵𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌤𑌤𑍋 𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍𑌮𑌹𑌾𑌯𑍋𑌗𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑍋 𑌹𑌰𑌿𑌃 ।
𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯𑌾𑌮𑌾𑌸 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌯 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌸𑌂𑌜𑌯𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Sañjaya said; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — saying; 𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍 — O King; 𑌮𑌹𑌾-𑌯𑍋𑌗-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the most powerful mystic; 𑌹𑌰𑌿𑌃 — Bhagavan Sri Krishna, Kriṣṇa; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯𑌾𑌂 𑌆𑌸 — showed; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌯 — unto Arjuna; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — the divine; 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌐𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — universal form.

Translation
SaĂąjaya said: O King, having spoken thus, the Supreme Lord of all mystic power, the Personality of Godhead, displayed His universal form to Arjuna.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑍇𑌕𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌨𑌯𑌨𑌮𑌨𑍇𑌕𑌾𑌦𑍍𑌭‍𑌉𑌤𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌮𑍍 ।
𑌅𑌨𑍇𑌕𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌭𑌰𑌣𑌂 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑍇𑌕𑍋𑌦𑍍𑌯𑌤𑌾𑌯𑍁𑌧𑌮𑍍 ॥ 10 ॥
𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌮𑌾𑌲𑍍𑌯𑌾𑌂𑌬𑌰𑌧𑌰𑌂 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌗𑌂𑌧𑌾𑌨𑍁𑌲𑍇𑌪𑌨𑌮𑍍 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌶𑍍𑌚𑌰𑍍𑌯𑌮𑌯𑌂 𑌦𑍇𑌵𑌮𑌨𑌂𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌤𑍋𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑍇𑌕 — various; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰 — mouths; 𑌨𑌯𑌨𑌮𑍍 — eyes; 𑌅𑌨𑍇𑌕 — various; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤 — wonderful; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌮𑍍 — sights; 𑌅𑌨𑍇𑌕 — many; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯 — divine; 𑌆𑌭𑌰𑌣𑌮𑍍 — ornaments; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯 — divine; 𑌅𑌨𑍇𑌕 — various; 𑌉𑌦𑍍𑌯𑌤 — uplifted; 𑌆𑌯𑍁𑌧𑌮𑍍 — weapons; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯 — divine; 𑌮𑌾𑌲𑍍𑌯 — garlands; 𑌅𑌂𑌬𑌰 — dresses; 𑌧𑌰𑌮𑍍 — wearing; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯 — divine; 𑌗𑌂𑌧 — fragrances; 𑌅𑌨𑍁𑌲𑍇𑌪𑌨𑌮𑍍 — smeared with; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌆𑌶𑍍𑌚𑌰𑍍𑌯-𑌮𑌯𑌮𑍍 — wonderful; 𑌦𑍇𑌵𑌮𑍍 — shining; 𑌅𑌨𑌂𑌤𑌮𑍍 — unlimited; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌤𑌃-𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍 — all-pervading.

Translation
Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons. He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑌿𑌵𑌿 𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 𑌭𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑍁𑌗𑌪𑌦𑍁𑌤𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾 ।
𑌯𑌦𑌿 𑌭𑌾𑌃 𑌸𑌦𑍃𑌶𑍀 𑌸𑌾 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌦𑍍𑌭‍𑌆𑌸𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌦𑌿𑌵𑌿 — in the sky; 𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯 — of suns; 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 — of many thousands; 𑌭𑌵𑍇𑌤𑍍 — there were; 𑌯𑍁𑌗𑌪𑌤𑍍 — simultaneously; 𑌉𑌤𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾 — present; 𑌯𑌦𑌿 — if; 𑌭𑌾𑌃 — light; 𑌸𑌦𑍃𑌶𑍀 — like that; 𑌸𑌾 — that; 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 — might be; 𑌭𑌾𑌸𑌃 — effulgence; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — of Him; 𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — the great Lord.

Translation
If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍈𑌕𑌸𑍍𑌥𑌂 𑌜𑌗𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌮𑌨𑍇𑌕𑌧𑌾 ।
𑌅𑌪𑌶𑍍𑌯𑌦𑍍𑌦𑍇𑌵𑌦𑍇𑌵𑌸𑍍𑌯 𑌶𑌰𑍀𑌰𑍇 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵𑌸𑍍𑌤𑌦𑌾 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌰 — there; 𑌏𑌕-𑌸𑍍𑌥𑌮𑍍 — in one place; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the universe; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌮𑍍 — complete; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌭𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — divided; 𑌅𑌨𑍇𑌕𑌧𑌾 — into many; 𑌅𑌪𑌶𑍍𑌯𑌤𑍍 — could see; 𑌦𑍇𑌵-𑌦𑍇𑌵𑌸𑍍𑌯 — of Bhagavan Sri Krishna; 𑌶𑌰𑍀𑌰𑍇 — in the universal form; 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵𑌃 — Arjuna; 𑌤𑌦𑌾 — at that time.

Translation
At that time Arjuna could see in the universal form of the Lord the unlimited expansions of the universe situated in one place although divided into many, many thousands.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 𑌸 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌯𑌾𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌹𑍃𑌷𑍍𑌟𑌰𑍋𑌮𑌾 𑌧𑌨𑌂𑌜𑌯𑌃 ।
𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌾 𑌦𑍇𑌵𑌂 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌂𑌜𑌲𑌿𑌰𑌭𑌾𑌷𑌤 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑌃 — thereafter; 𑌸𑌃 — he; 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌯-𑌆𑌵𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 — being overwhelmed with wonder; 𑌹𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌰𑍋𑌮𑌾 — with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy; 𑌧𑌨𑌮𑍍-𑌜𑌯𑌃 — Arjuna; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 — offering obeisances; 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌾 — with the head; 𑌦𑍇𑌵𑌮𑍍 — to Bhagavan Sri Krishna; 𑌕𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌜𑌲𑌿𑌃 — with folded hands; 𑌅𑌭𑌾𑌷𑌤 — began to speak.

Translation
Then, bewildered and astonished, his hair standing on end, Arjuna bowed his head to offer obeisances and with folded hands began to pray to the Supreme Lord.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌦𑍇𑌵 𑌦𑍇𑌹𑍇
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 𑌭𑍂𑌤𑌵𑌿𑌶𑍇𑌷𑌸𑌂𑌘𑌾𑌨𑍍 ।
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌣𑌮𑍀𑌶𑌂 𑌕𑌮𑌲𑌾𑌸𑌨𑌸𑍍𑌥-
𑌮𑍃𑌷𑍀𑌂𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍁𑌰𑌗𑌾𑌂𑌶𑍍𑌚 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I see; 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌨𑍍 — all the demigods; 𑌤𑌵 — Your; 𑌦𑍇𑌵 — O Lord; 𑌦𑍇𑌹𑍇 — in the body; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — all; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌭𑍂𑌤 — living entities; 𑌵𑌿𑌶𑍇𑌷-𑌸𑌂𑌘𑌾𑌨𑍍 — specifically assembled; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌣𑌮𑍍 — Lord Brahmā; 𑌈𑌶𑌮𑍍 — Lord Śiva; 𑌕𑌮𑌲-𑌆𑌸𑌨-𑌸𑍍𑌥𑌮𑍍 — sitting on the lotus flower; 𑌋𑌷𑍀𑌨𑍍 — great sages; 𑌚 — also; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — all; 𑌉𑌰𑌗𑌾𑌨𑍍 — serpents; 𑌚 — also; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍 — divine.

Translation
Arjuna said: My dear Lord Kriṣṇa, I see assembled in Your body all the demigods and various other living entities. I see Brahmā sitting on the lotus flower, as well as Lord Śiva and all the sages and divine serpents.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑍇𑌕𑌬𑌾𑌹𑍂𑌦𑌰𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌂
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍋𑌽𑌨𑌂𑌤𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 ।
𑌨𑌾𑌂𑌤𑌂 𑌨 𑌮𑌧𑍍𑌯𑌂 𑌨 𑌪𑍁𑌨𑌸𑍍𑌤𑌵𑌾𑌦𑌿𑌂
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌰𑍂𑌪 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑍇𑌕 — many; 𑌬𑌾𑌹𑍁 — arms; 𑌉𑌦𑌰 — bellies; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰 — mouths; 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — eyes; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I see; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑌃 — on all sides; 𑌅𑌨𑌂𑌤-𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — unlimited form; 𑌨 𑌅𑌂𑌤𑌮𑍍 — no end; 𑌨 𑌮𑌧𑍍𑌯𑌮𑍍 — no middle; 𑌨 𑌪𑍁𑌨𑌃 — nor again; 𑌤𑌵 — Your; 𑌆𑌦𑌿𑌮𑍍 — beginning; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I see; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰 — O Lord of the universe; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵-𑌰𑍂𑌪 — in the form of the universe.

Translation
O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌿𑌨𑌂 𑌗𑌦𑌿𑌨𑌂 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌿𑌣𑌂 𑌚
𑌤𑍇𑌜𑍋𑌰𑌾𑌶𑌿𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍋 𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌿𑌮𑌂𑌤𑌮𑍍 ।
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌨𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾-
𑌦𑍍𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌾𑌨𑌲𑌾𑌰𑍍𑌕𑌦𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿𑌮𑌪𑍍𑌰𑌮𑍇𑌯𑌮𑍍 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌿𑌨𑌮𑍍 — with helmets; 𑌗𑌦𑌿𑌨𑌮𑍍 — with maces; 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌿𑌣𑌮𑍍 — with discs; 𑌚 — and; 𑌤𑍇𑌜𑌃-𑌰𑌾𑌶𑌿𑌮𑍍 — effulgence; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑌃 — on all sides; 𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤𑌿-𑌮𑌂𑌤𑌮𑍍 — glowing; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I see; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌨𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌮𑍍 — difficult to see; 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 — everywhere; 𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤-𑌅𑌨𑌲 — blazing fire; 𑌅𑌰𑍍𑌕 — of the sun; 𑌦𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿𑌮𑍍 — the sunshine; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌮𑍇𑌯𑌮𑍍 — immeasurable.

Translation
Your form is difficult to see because of its glaring effulgence, spreading on all sides, like blazing fire or the immeasurable radiance of the sun. Yet I see this glowing form everywhere, adorned with various crowns, clubs and discs.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑌵𑍍𑌯𑌂
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑌂 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 ।
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌃 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤𑌧𑌰𑍍𑌮𑌗𑍋𑌪𑍍‍𑌤𑌾
𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋 𑌮𑌤𑍋 𑌮𑍇 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰𑌮𑍍 — the infallible; 𑌪𑌰𑌮𑌮𑍍 — supreme; 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — to be understood; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 — universe; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — supreme; 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 — basis; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌃 — inexhaustible; 𑌶𑌾𑌶𑍍𑌵𑌤-𑌧𑌰𑍍𑌮-𑌗𑍋𑌪𑍍𑌤𑌾 — maintainer of the eternal religion; 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌃 — eternal; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 — the Supreme Personality; 𑌮𑌤𑌃 𑌮𑍇 — this is my opinion.

Translation
You are the supreme primal objective. You are the ultimate resting place of all this universe. You are inexhaustible, and You are the oldest. You are the maintainer of the eternal religion, the Personality of Godhead. This is my opinion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑌾𑌦𑌿𑌮𑌧𑍍𑌯𑌾𑌂𑌤𑌮𑌨𑌂𑌤𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯-
𑌮𑌨𑌂𑌤𑌬𑌾𑌹𑍁𑌂 𑌶𑌶𑌿𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 ।
𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌹𑍁𑌤𑌾𑌶𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌂
𑌸𑍍𑌵𑌤𑍇𑌜𑌸𑌾 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌤𑌪𑌂𑌤𑌮𑍍 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑌾𑌦𑌿 — without beginning; 𑌮𑌧𑍍𑌯 — middle; 𑌅𑌂𑌤𑌮𑍍 — or end; 𑌅𑌨𑌂𑌤 — unlimited; 𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯𑌮𑍍 — glories; 𑌅𑌨𑌂𑌤 — unlimited; 𑌬𑌾𑌹𑍁𑌮𑍍 — arms; 𑌶𑌶𑌿 — the moon; 𑌸𑍂𑌰𑍍𑌯 — and sun; 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — eyes; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I see; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤 — blazing; 𑌹𑍁𑌤𑌾𑌶-𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — fire coming out of Your mouth; 𑌸𑍍𑌵-𑌤𑍇𑌜𑌸𑌾 — by Your radiance; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑍍 — universe; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌤𑌪𑌂𑌤𑌮𑍍 — heating.

Translation
You are without origin, middle or end. Your glory is unlimited. You have numberless arms, and the sun and moon are Your eyes. I see You with blazing fire coming forth from Your mouth, burning this entire universe by Your own radiance.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍍𑌯𑌾𑌵𑌾𑌪𑍃𑌥𑌿𑌵𑍍𑌯𑍋𑌰𑌿𑌦𑌮𑌂𑌤𑌰𑌂 𑌹𑌿
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌪𑍍‍𑌤𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌯𑍈𑌕𑍇𑌨 𑌦𑌿𑌶𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌃 ।
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾𑌦𑍍‍𑌭𑍁𑌤𑌂 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍁𑌗𑍍𑌰𑌂 𑌤𑌵𑍇𑌦𑌂
𑌲𑍋𑌕𑌤𑍍𑌰𑌯𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌂 𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌦𑍍𑌯𑍌 — from outer space; 𑌆-𑌪𑍃𑌥𑌿𑌵𑍍𑌯𑍋𑌃 — to the earth; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌅𑌂𑌤𑌰𑌮𑍍 — between; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌵𑍍𑌯𑌾𑌪𑍍𑌤𑌮𑍍 — pervaded; 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 — by You; 𑌏𑌕𑍇𑌨 — alone; 𑌦𑌿𑌶𑌃 — directions; 𑌚 — and; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌃 — all; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — by seeing; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍 — wonderful; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌉𑌗𑍍𑌰𑌮𑍍 — terrible; 𑌤𑌵 — Your; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌲𑍋𑌕 — the planetary systems; 𑌤𑍍𑌰𑌯𑌮𑍍 — three; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌮𑍍 — perturbed; 𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 — O great one.

Translation
Although You are one, You spread throughout the sky and the planets and all space between. O great one, seeing this wondrous and terrible form, all the planetary systems are perturbed.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌮𑍀 𑌹𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌰𑌸𑌂𑌘𑌾 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿
𑌕𑍇𑌚𑌿𑌦𑍍𑌭‍𑌈𑌤𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌂𑌜𑌲𑌯𑍋 𑌗𑍃𑌣𑌂𑌤𑌿 ।
𑌸𑍍𑌵𑌸𑍍𑌤𑍀𑌤𑍍𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌮𑌹𑌰𑍍𑌷𑌿𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌿𑌭𑌿𑌃 𑌪𑍁𑌷𑍍𑌕𑌲𑌾𑌭𑌿𑌃 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌅𑌮𑍀 — all those; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌸𑍁𑌰-𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃 — groups of demigods; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — are entering; 𑌕𑍇𑌚𑌿𑌤𑍍 — some of them; 𑌭𑍀𑌤𑌾𑌃 — out of fear; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌂𑌜𑌲𑌯𑌃 — with folded hands; 𑌗𑍃𑌣𑌂𑌤𑌿 — are offering prayers; 𑌸𑍍𑌵𑌸𑍍𑌤𑌿 — all peace; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — speaking; 𑌮𑌹𑌾-𑌋𑌷𑌿 — great sages; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧-𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃 — perfect beings; 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌵𑌂𑌤𑌿 — are singing hymns; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — unto You; 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌿𑌭𑌿𑌃 — with prayers; 𑌪𑍁𑌷𑍍𑌕𑌲𑌾𑌭𑌿𑌃 — Vedic hymns.

Translation
All the hosts of demigods are surrendering before You and entering into You. Some of them, very much afraid, are offering prayers with folded hands. Hosts of great sages and perfected beings, crying “All peace!” are praying to You by singing the Vedic hymns.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰𑌾𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌵𑌸𑌵𑍋 𑌯𑍇 𑌚 𑌸𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾
𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑍇𑌽𑌶𑍍𑌵𑌿𑌨𑍌 𑌮𑌰𑍁𑌤𑌶𑍍𑌚𑍋𑌷𑍍𑌮𑌪𑌾𑌶𑍍𑌚 ।
𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍𑌵𑌯𑌕𑍍𑌷𑌾𑌸𑍁𑌰𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌸𑌂𑌘𑌾
𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑌂𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌿𑌤𑌾𑌶𑍍𑌚𑍈𑌵 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰 — manifestations of Lord Śiva; 𑌆𑌦𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌃 — the Ādityas; 𑌵𑌸𑌵𑌃 — the Vasus; 𑌯𑍇 — all those; 𑌚 — and; 𑌸𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌃 — the Sādhyas; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑍇 — the Viśvedevas; 𑌅𑌶𑍍𑌵𑌿𑌨𑍌 — the Aśvinī-kumāras; 𑌮𑌰𑍁𑌤𑌃 — the Maruts; 𑌚 — and; 𑌉𑌷𑍍𑌮-𑌪𑌾𑌃 — the forefathers; 𑌚 — and; 𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍𑌵 — of the Gandharvas; 𑌯𑌕𑍍𑌷 — the Yakṣas; 𑌅𑌸𑍁𑌰 — the demons; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧 — and the perfected demigods; 𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃 — the assemblies; 𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑌂𑌤𑍇 — are beholding; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌿𑌤𑌾𑌃 — in wonder; 𑌚 — also; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all.

Translation
All the various manifestations of Lord Śiva, the Ādityas, the Vasus, the Sādhyas, the Viśvedevas, the two Aśvīs, the Maruts, the forefathers, the Gandharvas, the Yakṣas, the Asuras and the perfected demigods are beholding You in wonder.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌤𑍇 𑌬𑌹𑍁𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌂
𑌮𑌹𑌾𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌬𑌹𑍁𑌬𑌾𑌹𑍂𑌰𑍁𑌪𑌾𑌦𑌮𑍍 ।
𑌬𑌹𑍂𑌦𑌰𑌂 𑌬𑌹𑍁𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾𑌕𑌰𑌾𑌲𑌂
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾𑌹𑌮𑍍 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — the form; 𑌮𑌹𑌤𑍍 — very great; 𑌤𑍇 — of You; 𑌬𑌹𑍁 — many; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰 — faces; 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — and eyes; 𑌮𑌹𑌾-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O mighty-armed one; 𑌬𑌹𑍁 — many; 𑌬𑌾𑌹𑍁 — arms; 𑌊𑌰𑍁 — thighs; 𑌪𑌾𑌦𑌮𑍍 — and legs; 𑌬𑌹𑍁-𑌉𑌦𑌰𑌮𑍍 — many bellies; 𑌬𑌹𑍁-𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾 — many teeth; 𑌕𑌰𑌾𑌲𑌮𑍍 — horrible; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — seeing; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 — all the planets; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌾𑌃 — perturbed; 𑌤𑌥𑌾 — similarly; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
O mighty-armed one, all the planets with their demigods are disturbed at seeing Your great form, with its many faces, eyes, arms, thighs, legs and bellies and Your many terrible teeth; and as they are disturbed, so am I.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌭𑌃𑌸𑍍𑌪𑍃𑌶𑌂 𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌮𑌨𑍇𑌕𑌵𑌰𑍍𑌣𑌂
𑌵𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌤𑌾𑌨𑌨𑌂 𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌵𑌿𑌶𑌾𑌲𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 ।
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 𑌹𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌾𑌂𑌤𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾
𑌧𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌨 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌾𑌮𑌿 𑌶𑌮𑌂 𑌚 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌨𑌭𑌃-𑌸𑍍𑌪𑍃𑌶𑌮𑍍 — touching the sky; 𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤𑌮𑍍 — glowing; 𑌅𑌨𑍇𑌕 — many; 𑌵𑌰𑍍𑌣𑌮𑍍 — colors; 𑌵𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌤 — open; 𑌆𑌨𑌨𑌮𑍍 — mouths; 𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤 — glowing; 𑌵𑌿𑌶𑌾𑌲 — very great; 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — eyes; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — seeing; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤 — perturbed; 𑌅𑌂𑌤𑌃 — within; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — soul; 𑌧𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — steadiness; 𑌨 — not; 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌾𑌮𑌿 — I have; 𑌶𑌮𑌮𑍍 — mental tranquillity; 𑌚 — also; 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 — O Lord Viṣṇu.

Translation
O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾𑌕𑌰𑌾𑌲𑌾𑌨𑌿 𑌚 𑌤𑍇 𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑌿
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑍈𑌵 𑌕𑌾𑌲𑌾𑌨𑌲𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌭𑌾𑌨𑌿 ।
𑌦𑌿𑌶𑍋 𑌨 𑌜𑌾𑌨𑍇 𑌨 𑌲𑌭𑍇 𑌚 𑌶𑌰𑍍𑌮
𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌶 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸 ॥ 25 ॥

Meaning
𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾 — teeth; 𑌕𑌰𑌾𑌲𑌾𑌨𑌿 — terrible; 𑌚 — also; 𑌤𑍇 — Your; 𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑌿 — faces; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — seeing; 𑌏𑌵 — thus; 𑌕𑌾𑌲-𑌅𑌨𑌲 — the fire of death; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌭𑌾𑌨𑌿 — as if; 𑌦𑌿𑌶𑌃 — the directions; 𑌨 — not; 𑌜𑌾𑌨𑍇 — I know; 𑌨 — not; 𑌲𑌭𑍇 — I obtain; 𑌚 — and; 𑌶𑌰𑍍𑌮 — grace; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 — be pleased; 𑌦𑍇𑌵-𑌈𑌶 — O Lord of all lords; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸 — O refuge of the worlds.

Translation
O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌮𑍀 𑌚 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌧𑍃𑌤𑌰𑌾𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 𑌸𑌹𑍈𑌵𑌾𑌵𑌨𑌿𑌪𑌾𑌲𑌸𑌂𑌘𑍈𑌃 ।
𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑍋 𑌦𑍍𑌰𑍋𑌣𑌃 𑌸𑍂𑌤𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾𑌸𑍌
𑌸𑌹𑌾𑌸𑍍𑌮𑌦𑍀𑌯𑍈𑌰𑌪𑌿 𑌯𑍋𑌧𑌮𑍁𑌖𑍍𑌯𑍈𑌃 ॥ 26 ॥
𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿 𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌰𑌮𑌾𑌣𑌾 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿
𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾𑌕𑌰𑌾𑌲𑌾𑌨𑌿 𑌭𑌯𑌾𑌨𑌕𑌾𑌨𑌿 ।
𑌕𑍇𑌚𑌿𑌦𑍍𑌵𑌿𑌲𑌗𑍍𑌨‍𑌆 𑌦𑌶𑌨𑌾𑌂𑌤𑌰𑍇𑌷𑍁
𑌸𑌂𑌦𑍃𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 𑌚𑍂𑌰𑍍𑌣𑌿𑌤𑍈𑌰𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌂𑌗𑍈𑌃 ॥ 2𑍭 ॥

Meaning
𑌅𑌮𑍀 — these; 𑌚 — also; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌧𑍃𑌤𑌰𑌾𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 — of Dhritarāṣṭra; 𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃 — the sons; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all; 𑌸𑌹 — with; 𑌏𑌵 — indeed; 𑌅𑌵𑌨𑌿-𑌪𑌾𑌲 — of warrior kings; 𑌸𑌂𑌘𑍈𑌃 — the groups; 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑌃 — Bhīṣmadeva; 𑌦𑍍𑌰𑍋𑌣𑌃 — Droṇācārya; 𑌸𑍂𑌤-𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌃 — Karṇa; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌅𑌸𑍌 — that; 𑌸𑌹 — with; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌦𑍀𑌯𑍈𑌃 — our; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌯𑍋𑌧-𑌮𑍁𑌖𑍍𑌯𑍈𑌃 — chiefs among the warriors; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿 — mouths; 𑌤𑍇 — Your; 𑌤𑍍𑌵𑌰𑌮𑌾𑌣𑌾𑌃 — rushing; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — are entering; 𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾 — teeth; 𑌕𑌰𑌾𑌲𑌾𑌨𑌿 — terrible; 𑌭𑌯𑌾𑌨𑌕𑌾𑌨𑌿 — very fearful; 𑌕𑍇𑌚𑌿𑌤𑍍 — some of them; 𑌵𑌿𑌲𑌗𑍍𑌨𑌾𑌃 — becoming attached; 𑌦𑌶𑌨-𑌅𑌂𑌤𑌰𑍇𑌷𑍁 — between the teeth; 𑌸𑌂𑌦𑍃𑌶𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 — are seen; 𑌚𑍂𑌰𑍍𑌣𑌿𑌤𑍈𑌃 — with smashed; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮-𑌅𑌂𑌗𑍈𑌃 — heads.

Translation
All the sons of Dhritarāṣṭra, along with their allied kings, and Bhīṣma, Droṇa, Karṇa – and our chief soldiers also – are rushing into Your fearful mouths. And some I see trapped with heads smashed between Your teeth.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌥𑌾 𑌨𑌦𑍀𑌨𑌾𑌂 𑌬𑌹𑌵𑍋𑌽𑌂𑌬𑍁𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃
𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌰𑌮𑍇𑌵𑌾𑌭𑌿𑌮𑍁𑌖𑌾 𑌦𑍍𑌰𑌵𑌂𑌤𑌿 ।
𑌤𑌥𑌾 𑌤𑌵𑌾𑌮𑍀 𑌨𑌰𑌲𑍋𑌕𑌵𑍀𑌰𑌾
𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑍍𑌯𑌭𑌿𑌵𑌿𑌜𑍍‍𑌵𑌲𑌂𑌤𑌿 ॥ 2𑍮 ॥

Meaning
𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌨𑌦𑍀𑌨𑌾𑌮𑍍 — of the rivers; 𑌬𑌹𑌵𑌃 — the many; 𑌅𑌂𑌬𑍁-𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃 — waves of the waters; 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌰𑌮𑍍 — the ocean; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌅𑌭𑌿𑌮𑍁𑌖𑌾𑌃 — towards; 𑌦𑍍𑌰𑌵𑌂𑌤𑌿 — glide; 𑌤𑌥𑌾 — similarly; 𑌤𑌵 — Your; 𑌅𑌮𑍀 — all these; 𑌨𑌰-𑌲𑍋𑌕-𑌵𑍀𑌰𑌾𑌃 — kings of human society; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — are entering; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿 — the mouths; 𑌅𑌭𑌿𑌵𑌿𑌜𑍍𑌵𑌲𑌂𑌤𑌿 — and are blazing.

Translation
As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌥𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌦𑍀𑌪𑍍‍𑌤𑌂 𑌜𑍍‍𑌵𑌲𑌨𑌂 𑌪𑌤𑌂𑌗𑌾
𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃 ।
𑌤𑌥𑍈𑌵 𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 𑌲𑍋𑌕𑌾-
𑌸𑍍𑌤𑌵𑌾𑌪𑌿 𑌵𑌕𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃 ॥ 2𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌪𑍍𑌰𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤𑌮𑍍 — blazing; 𑌜𑍍𑌵𑌲𑌨𑌮𑍍 — a fire; 𑌪𑌤𑌂𑌗𑌾𑌃 — moths; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — enter; 𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 — for destruction; 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧 — with full; 𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃 — speed; 𑌤𑌥𑌾 𑌏𑌵 — similarly; 𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 — for destruction; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — are entering; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 — all people; 𑌤𑌵 — Your; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌿 — mouths; 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧-𑌵𑍇𑌗𑌾𑌃 — with full speed.

Translation
I see all people rushing full speed into Your mouths, as moths dash to destruction in a blazing fire.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌲𑍇𑌲𑌿𑌹𑍍𑌯𑌸𑍇 𑌗𑍍𑌰𑌸𑌮𑌾𑌨𑌃 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾-
𑌲𑍍𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍𑌵𑌦𑌨𑍈𑌜𑍍‍‍𑌰𑍍𑌵𑌲𑌦𑍍𑌭‍𑌇𑌃 ।
𑌤𑍇𑌜𑍋𑌭𑌿𑌰𑌾𑌪𑍂𑌰𑍍𑌯 𑌜𑌗𑌤𑍍𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌂
𑌭𑌾𑌸𑌸𑍍𑌤𑌵𑍋𑌗𑍍𑌰𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌪𑌂𑌤𑌿 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 ॥ 30 ॥

Meaning
𑌲𑍇𑌲𑌿𑌹𑍍𑌯𑌸𑍇 — You are licking; 𑌗𑍍𑌰𑌸𑌮𑌾𑌨𑌃 — devouring; 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 — from all directions; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 — people; 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍 — all; 𑌵𑌦𑌨𑍈𑌃 — by the mouths; 𑌜𑍍𑌵𑌲𑌦𑍍𑌭𑌿𑌃 — blazing; 𑌤𑍇𑌜𑍋𑌭𑌿𑌃 — by effulgence; 𑌆𑌪𑍂𑌰𑍍𑌯 — covering; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the universe; 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌮𑍍 — all; 𑌭𑌾𑌸𑌃 — rays; 𑌤𑌵 — Your; 𑌉𑌗𑍍𑌰𑌾𑌃 — terrible; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌪𑌂𑌤𑌿 — are scorching; 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 — O all-pervading Lord.

Translation
O Viṣṇu, I see You devouring all people from all sides with Your flaming mouths. Covering all the universe with Your effulgence, You are manifest with terrible, scorching rays.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌖𑍍𑌯𑌾𑌹𑌿 𑌮𑍇 𑌕𑍋 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌰𑍂𑌪𑍋
𑌨𑌮𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌤𑍇 𑌦𑍇𑌵𑌵𑌰 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 ।
𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍁𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑌿 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑌾𑌦𑍍𑌯𑌂
𑌨 𑌹𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑌿 𑌤𑌵 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 ॥ 31 ॥

Meaning
𑌆𑌖𑍍𑌯𑌾𑌹𑌿 — please explain; 𑌮𑍇 — unto me; 𑌕𑌃 — who; 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍍 — You; 𑌉𑌗𑍍𑌰-𑌰𑍂𑌪𑌃 — fierce form; 𑌨𑌮𑌃 𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 — obeisances; 𑌤𑍇 — unto You; 𑌦𑍇𑌵-𑌵𑌰 — O great one amongst the demigods; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 — be gracious; 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍁𑌮𑍍 — to know; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌾𑌮𑌿 — I wish; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍 — You; 𑌆𑌦𑍍𑌯𑌮𑍍 — the original; 𑌨 — not; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑌿 — do I know; 𑌤𑌵 — Your; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍 — mission.

Translation
O Lord of lords, so fierce of form, please tell me who You are. I offer my obeisances unto You; please be gracious to me. You are the primal Lord. I want to know about You, for I do not know what Your mission is.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌕𑌾𑌲𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌲𑍋𑌕𑌕𑍍𑌷𑌯𑌕𑍃𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌦𑍍𑌧𑍋
𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍𑌸𑌮𑌾𑌹𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑌿𑌹 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 ।
‍𑌋𑌤𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌨 𑌭𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇
𑌯𑍇𑌽𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌨𑍀𑌕𑍇𑌷𑍁 𑌯𑍋𑌧𑌾𑌃 ॥ 32 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — the Personality of Godhead said; 𑌕𑌾𑌲𑌃 — time; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌲𑍋𑌕 — of the worlds; 𑌕𑍍𑌷𑌯-𑌕𑍃𑌤𑍍 — the destroyer; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌦𑍍𑌧𑌃 — great; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 — all people; 𑌸𑌮𑌾𑌹𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — in destroying; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 — engaged; 𑌋𑌤𑍇 — without, except for; 𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — you; 𑌨 — never; 𑌭𑌵𑌿𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — will be; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all; 𑌯𑍇 — who; 𑌅𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌃 — situated; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿-𑌅𑌨𑍀𑌕𑍇𑌷𑍁 — on the opposite sides; 𑌯𑍋𑌧𑌾𑌃 — the soldiers.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: Time I am, the great destroyer of the worlds, and I have come here to destroy all people. With the exception of you [the Pāṇḍavas], all the soldiers here on both sides will be slain.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠 𑌯𑌶𑍋 𑌲𑌭𑌸𑍍𑌵
𑌜𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍂𑌨𑍍𑌭𑍁𑌂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌵 𑌰𑌾𑌜𑍍𑌯𑌂 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧𑌮𑍍 ।
𑌮𑌯𑍈𑌵𑍈𑌤𑍇 𑌨𑌿𑌹𑌤𑌾𑌃 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌮𑍇𑌵
𑌨𑌿𑌮𑌿𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌭𑌵 𑌸𑌵𑍍𑌯𑌸𑌾𑌚𑌿𑌨𑍍 ॥ 33 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠 — get up; 𑌯𑌶𑌃 — fame; 𑌲𑌭𑌸𑍍𑌵 — gain; 𑌜𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾 — conquering; 𑌶𑌤𑍍𑌰𑍂𑌨𑍍 — enemies; 𑌭𑍁𑌂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌵 — enjoy; 𑌰𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — kingdom; 𑌸𑌮𑍃𑌦𑍍𑌧𑌮𑍍 — flourishing; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌏𑌤𑍇 — all these; 𑌨𑌿𑌹𑌤𑌾𑌃 — killed; 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌏𑌵 — by previous arrangement; 𑌨𑌿𑌮𑌿𑌤𑍍𑌤-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — just the cause; 𑌭𑌵 — become; 𑌸𑌵𑍍𑌯-𑌸𑌾𑌚𑌿𑌨𑍍 — O Savyasācī.

Translation
Therefore get up. Prepare to fight and win glory. Conquer your enemies and enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasācč, can be but an instrument in the fight.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍍𑌰𑍋𑌣𑌂 𑌚 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑌂 𑌚 𑌜𑌯𑌦𑍍𑌰𑌥𑌂 𑌚
𑌕𑌰𑍍𑌣𑌂 𑌤𑌥𑌾𑌨𑍍𑌯𑌾𑌨𑌪𑌿 𑌯𑍋𑌧𑌵𑍀𑌰𑌾𑌨𑍍 ।
𑌮𑌯𑌾 𑌹𑌤𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌜𑌹𑌿 𑌮𑌾 𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾
𑌯𑍁𑌧𑍍𑌯𑌸𑍍𑌵 𑌜𑍇𑌤𑌾𑌸𑌿 𑌰𑌣𑍇 𑌸𑌪𑌤𑍍‍𑌨𑌾𑌨𑍍 ॥ 34 ॥

Meaning
𑌦𑍍𑌰𑍋𑌣𑌂 𑌚 — also Droṇa; 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑌂 𑌚 — also Bhīṣma; 𑌜𑌯𑌦𑍍𑌰𑌥𑌂 𑌚 — also Jayadratha; 𑌕𑌰𑍍𑌣𑌮𑍍 — Karṇa; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍 — others; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌯𑍋𑌧-𑌵𑍀𑌰𑌾𑌨𑍍 — great warriors; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌹𑌤𑌾𑌨𑍍 — already killed; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌜𑌹𑌿 — destroy; 𑌮𑌾 — do not; 𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌃 — be disturbed; 𑌯𑍁𑌧𑍍𑌯𑌸𑍍𑌵 — just fight; 𑌜𑍇𑌤𑌾 𑌅𑌸𑌿 — you will conquer; 𑌰𑌣𑍇 — in the fight; 𑌸𑌪𑌤𑍍𑌨𑌾𑌨𑍍 — enemies.

Translation
Droṇa, Bhīṣma, Jayadratha, Karṇa and the other great warriors have already been destroyed by Me. Therefore, kill them and do not be disturbed. Simply fight, and you will vanquish your enemies in battle.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌜𑌯 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌏𑌤𑌚𑍍𑌛𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌵𑌚𑌨𑌂 𑌕𑍇𑌶𑌵𑌸𑍍𑌯
𑌕𑍃𑌤𑌾𑌂𑌜𑌲𑌿𑌰𑍍𑌵𑍇𑌪𑌮𑌾𑌨𑌃 𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑍀 ।
𑌨𑌮𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌭𑍂𑌯 𑌏𑌵𑌾𑌹 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑌂
𑌸𑌗𑌦𑍍𑌗‍𑌦𑌂 𑌭𑍀𑌤𑌭𑍀𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 ॥ 35 ॥

Meaning
𑌸𑌂𑌜𑌯𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Sañjaya said; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — thus; 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍𑌵𑌾 — hearing; 𑌵𑌚𑌨𑌮𑍍 — the speech; 𑌕𑍇𑌶𑌵𑌸𑍍𑌯 — of Kriṣṇa; 𑌕𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌜𑌲𑌿𑌃 — with folded hands; 𑌵𑍇𑌪𑌮𑌾𑌨𑌃 — trembling; 𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑍀 — Arjuna; 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 — offering obeisances; 𑌭𑍂𑌯𑌃 — again; 𑌏𑌵 — also; 𑌆𑌹 — said; 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣𑌮𑍍 — unto Kriṣṇa; 𑌸-𑌗𑌦𑍍𑌗𑌦𑌮𑍍 — with a faltering voice; 𑌭𑍀𑌤-𑌭𑍀𑌤𑌃 — fearful; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 — offering obeisances.

Translation
Sañjaya said to Dhritarāṣṭra: O King, after hearing these words from Bhagavan Sri Krishna, the trembling Arjuna offered obeisances with folded hands again and again. He fearfully spoke to Lord Kriṣṇa in a faltering voice, as follows.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑍇 𑌹𑍃𑌷𑍀𑌕𑍇𑌶 𑌤𑌵 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾
𑌜𑌗𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌤𑍍𑌯𑌨𑍁𑌰𑌜𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌚 ।
𑌰𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌸𑌿 𑌭𑍀𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌦𑌿𑌶𑍋 𑌦𑍍𑌰𑌵𑌂𑌤𑌿
𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 𑌚 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃 ॥ 36 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑍇 — rightly; 𑌹𑍃𑌷𑍀𑌕-𑌈𑌶 — O master of all senses; 𑌤𑌵 — Your; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — by the glories; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the entire world; 𑌪𑍍𑌰𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌤𑌿 — is rejoicing; 𑌅𑌨𑍁𑌰𑌜𑍍𑌯𑌤𑍇 — is becoming attached; 𑌚 — and; 𑌰𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌸𑌿 — the demons; 𑌭𑍀𑌤𑌾𑌨𑌿 — out of fear; 𑌦𑌿𑌶𑌃 — in all directions; 𑌦𑍍𑌰𑌵𑌂𑌤𑌿 — are fleeing; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all; 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — are offering respects; 𑌚 — also; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧-𑌸𑌂𑌘𑌾𑌃 — the perfect human beings.

Translation
Arjuna said: O master of the senses, the world becomes joyful upon hearing Your name, and thus everyone becomes attached to You. Although the perfected beings offer You their respectful homage, the demons are afraid, and they flee here and there. All this is rightly done.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌸𑍍𑌮𑌾𑌚𑍍𑌚‍ 𑌤𑍇 𑌨 𑌨𑌮𑍇𑌰𑌨𑍍𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍
𑌗𑌰𑍀𑌯𑌸𑍇 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍋𑌽𑌪𑍍𑌯𑌾𑌦𑌿𑌕𑌰𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 ।
𑌅𑌨𑌂𑌤 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌶 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 𑌸𑌦𑌸𑌤𑍍𑌤𑌤𑍍𑌪𑌰𑌂 𑌯𑌤𑍍 ॥ 3𑍭 ॥

Meaning
𑌕𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — why; 𑌚 — also; 𑌤𑍇 — unto You; 𑌨 — not; 𑌨𑌮𑍇𑌰𑌨𑍍 — they should offer proper obeisances; 𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 — O great one; 𑌗𑌰𑍀𑌯𑌸𑍇 — who are better; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑌃 — than Brahmā; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌆𑌦𑌿-𑌕𑌰𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 — to the supreme creator; 𑌅𑌨𑌂𑌤 — O unlimited; 𑌦𑍇𑌵-𑌈𑌶 — O God of the gods; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸 — O refuge of the universe; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You are; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌰𑌮𑍍 — imperishable; 𑌸𑌤𑍍-𑌅𑌸𑌤𑍍 — to cause and effect; 𑌤𑌤𑍍 𑌪𑌰𑌮𑍍 — transcendental; 𑌯𑌤𑍍 — because.

Translation
O great one, greater even than Brahmā, You are the original creator. Why then should they not offer their respectful obeisances unto You? O limitless one, God of gods, refuge of the universe! You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌾𑌦𑌿𑌦𑍇𑌵𑌃 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌣-
𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑌂 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 ।
𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌾𑌸𑌿 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑌂 𑌚 𑌪𑌰𑌂 𑌚 𑌧𑌾𑌮
𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 𑌤𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑌨𑌂𑌤𑌰𑍂𑌪 ॥ 3𑍮 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌆𑌦𑌿-𑌦𑍇𑌵𑌃 — the original Supreme God; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 — personality; 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌣𑌃 — old; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌸𑍍𑌯 — universe; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — transcendental; 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 — refuge; 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌾 — the knower; 𑌅𑌸𑌿 — You are; 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑌮𑍍 — the knowable; 𑌚 — and; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — transcendental; 𑌚 — and; 𑌧𑌾𑌮 — refuge; 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 — by You; 𑌤𑌤𑌮𑍍 — pervaded; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑍍 — the universe; 𑌅𑌨𑌂𑌤-𑌰𑍂𑌪 — O unlimited form.

Translation
You are the original Personality of Godhead, the oldest, the ultimate sanctuary of this manifested cosmic world. You are the knower of everything, and You are all that is knowable. You are the supreme refuge, above the material modes. O limitless form! This whole cosmic manifestation is pervaded by You!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑌾𑌯𑍁𑌰𑍍𑌯𑌮𑍋𑌽𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌰𑍍𑌵𑌰𑍁𑌣𑌃 𑌶𑌶𑌾𑌂𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌪𑌤𑌿𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌿𑌤𑌾𑌮𑌹𑌶𑍍𑌚 ।
𑌨𑌮𑍋 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌤𑍇𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌃
𑌪𑍁𑌨𑌶𑍍𑌚 𑌭𑍂𑌯𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌨𑌮𑍋 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌤𑍇 ॥ 3𑍯 ॥

Meaning
𑌵𑌾𑌯𑍁𑌃 — air; 𑌯𑌮𑌃 — the controller; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃 — fire; 𑌵𑌰𑍁𑌣𑌃 — water; 𑌶𑌶-𑌅𑌂𑌕𑌃 — the moon; 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌪𑌤𑌿𑌃 — Brahmā; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌿𑌤𑌾𑌮𑌹𑌃 — the great-grandfather; 𑌚 — also; 𑌨𑌮𑌃 — my respects; 𑌨𑌮𑌃 — again my respects; 𑌤𑍇 — unto You; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 — let there be; 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌃 — a thousand times; 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌚 — and again; 𑌭𑍂𑌯𑌃 — again; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌨𑌮𑌃 — offering my respects; 𑌨𑌮𑌃 𑌤𑍇 — offering my respects unto You.

Translation
You are air, and You are the supreme controller! You are fire, You are water, and You are the moon! You are Brahmā, the first living creature, and You are the great-grandfather. I therefore offer my respectful obeisances unto You a thousand times, and again and yet again!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌮𑌃 𑌪𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌦𑌥 𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌤𑌸𑍍𑌤𑍇
𑌨𑌮𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌤𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤 𑌏𑌵 𑌸𑌰𑍍𑌵 ।
𑌅𑌨𑌂𑌤𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿𑌤𑌵𑌿𑌕𑍍𑌰𑌮𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌸𑌮𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌷𑌿 𑌤𑌤𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌃 ॥ 40 ॥

Meaning
𑌨𑌮𑌃 — offering obeisances; 𑌪𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍 — from the front; 𑌅𑌥 — also; 𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌤𑌃 — from behind; 𑌤𑍇 — unto You; 𑌨𑌮𑌃 𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 — I offer my respects; 𑌤𑍇 — unto You; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑌃 — from all sides; 𑌏𑌵 — indeed; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — because You are everything; 𑌅𑌨𑌂𑌤-𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯 — unlimited potency; 𑌅𑌮𑌿𑌤-𑌵𑌿𑌕𑍍𑌰𑌮𑌃 — and unlimited force; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — everything; 𑌸𑌮𑌾𑌪𑍍𑌨𑍋𑌷𑌿 — You cover; 𑌤𑌤𑌃 — therefore; 𑌅𑌸𑌿 — You are; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌃 — everything.

Translation
Obeisances to You from the front, from behind and from all sides! O unbounded power, You are the master of limitless might! You are all-pervading, and thus You are everything!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌖𑍇𑌤𑌿 𑌮𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌭𑌂 𑌯𑌦𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂
𑌹𑍇 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣 𑌹𑍇 𑌯𑌾𑌦𑌵 𑌹𑍇 𑌸𑌖𑍇𑌤𑌿 ।
𑌅𑌜𑌾𑌨𑌤𑌾 𑌮𑌹𑌿𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌤𑌵𑍇𑌦𑌂
𑌮𑌯𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌣𑌯𑍇𑌨 𑌵𑌾𑌪𑌿 ॥ 41 ॥
𑌯𑌚𑍍𑌚‍𑌆𑌵𑌹𑌾𑌸𑌾𑌰𑍍𑌥𑌮𑌸𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑍋𑌽𑌸𑌿
𑌵𑌿𑌹𑌾𑌰𑌶𑌯𑍍𑌯𑌾𑌸𑌨𑌭𑍋𑌜𑌨𑍇𑌷𑍁 ।
𑌏𑌕𑍋𑌽𑌥𑌵𑌾𑌪𑍍𑌯𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 𑌤𑌤𑍍𑌸𑌮𑌕𑍍𑌷𑌂
𑌤𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑌾𑌮𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑌹𑌮𑌪𑍍𑌰𑌮𑍇𑌯𑌮𑍍 ॥ 42 ॥

Meaning
𑌸𑌖𑌾 — friend; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑌤𑍍𑌵𑌾 — thinking; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍍 — presumptuously; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — said; 𑌹𑍇 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣 — O Kriṣṇa; 𑌹𑍇 𑌯𑌾𑌦𑌵 — O Yādava; 𑌹𑍇 𑌸𑌖𑍇 — O my dear friend; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌅𑌜𑌾𑌨𑌤𑌾 — without knowing; 𑌮𑌹𑌿𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — glories; 𑌤𑌵 — Your; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌮𑌯𑌾 — by me; 𑌪𑍍𑌰𑌮𑌾𑌦𑌾𑌤𑍍 — out of foolishness; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌯𑍇𑌨 — out of love; 𑌵𑌾 𑌅𑌪𑌿 — either; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌚 — also; 𑌅𑌵𑌹𑌾𑌸-𑌅𑌰𑍍𑌥𑌮𑍍 — for joking; 𑌅𑌸𑌤𑍍-𑌕𑍃𑌤𑌃 — dishonored; 𑌅𑌸𑌿 — You have been; 𑌵𑌿𑌹𑌾𑌰 — in relaxation; 𑌶𑌯𑍍𑌯𑌾 — in lying down; 𑌆𑌸𑌨 — in sitting; 𑌭𑍋𑌜𑌨𑍇𑌷𑍁 — or while eating together; 𑌏𑌕𑌃 — alone; 𑌅𑌥 𑌵𑌾 — or; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 — O infallible one; 𑌤𑌤𑍍-𑌸𑌮𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍 — among companions; 𑌤𑌤𑍍 — all those; 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌮𑌯𑍇 — ask forgiveness; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — from You; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌮𑍇𑌯𑌮𑍍 — immeasurable.

Translation
Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kriṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend,” not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌿𑌤𑌾𑌸𑌿 𑌲𑍋𑌕𑌸𑍍𑌯 𑌚𑌰𑌾𑌚𑌰𑌸𑍍𑌯
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌪𑍂𑌜𑍍𑌯𑌶𑍍𑌚 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌰𑍍𑌗𑌰𑍀𑌯𑌾𑌨𑍍 ।
𑌨 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌸𑌮𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑌭𑍍𑌯𑌧𑌿𑌕𑌃 𑌕𑍁𑌤𑍋𑌽𑌨𑍍𑌯𑍋
𑌲𑍋𑌕𑌤𑍍𑌰𑌯𑍇𑌽𑌪𑍍𑌯𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌮𑌪𑍍𑌰𑌭𑌾𑌵 ॥ 43 ॥

Meaning
𑌪𑌿𑌤𑌾 — the father; 𑌅𑌸𑌿 — You are; 𑌲𑍋𑌕𑌸𑍍𑌯 — of all the world; 𑌚𑌰 — moving; 𑌅𑌚𑌰𑌸𑍍𑌯 — and nonmoving; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You are; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this; 𑌪𑍂𑌜𑍍𑌯𑌃 — worshipable; 𑌚 — also; 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌃 — master; 𑌗𑌰𑍀𑌯𑌾𑌨𑍍 — glorious; 𑌨 — never; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌸𑌮𑌃 — equal to You; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑌧𑌿𑌕𑌃 — greater; 𑌕𑍁𑌤𑌃 — how is it possible; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌃 — other; 𑌲𑍋𑌕-𑌤𑍍𑌰𑌯𑍇 — in the three planetary systems; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌮-𑌪𑍍𑌰𑌭𑌾𑌵 — O immeasurable power.

Translation
You are the father of this complete cosmic manifestation, of the moving and the nonmoving. You are its worshipable chief, the supreme spiritual master. No one is greater than You, nor can anyone be one with You. How then could there be anyone greater than You within the three worlds, O Lord of immeasurable power?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌿𑌧𑌾𑌯 𑌕𑌾𑌯𑌂
𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑌹𑌮𑍀𑌶𑌮𑍀𑌡𑍍𑌯𑌮𑍍 ।
𑌪𑌿𑌤𑍇𑌵 𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 𑌸𑌖𑍇𑌵 𑌸𑌖𑍍𑌯𑍁𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌯𑌾𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 𑌦𑍇𑌵 𑌸𑍋𑌢𑍁𑌮𑍍 ॥ 44 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌮𑍍𑌯 — offering obeisances; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌿𑌧𑌾𑌯 — laying down; 𑌕𑌾𑌯𑌮𑍍 — the body; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌯𑍇 — to beg mercy; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — unto You; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌈𑌶𑌮𑍍 — unto the Supreme Lord; 𑌈𑌡𑍍𑌯𑌮𑍍 — worshipable; 𑌪𑌿𑌤𑌾 𑌇𑌵 — like a father; 𑌪𑍁𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 — with a son; 𑌸𑌖𑌾 𑌇𑌵 — like a friend; 𑌸𑌖𑍍𑌯𑍁𑌃 — with a friend; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 — a lover; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌯𑌾𑌃 — with the dearmost; 𑌅𑌰𑍍𑌹𑌸𑌿 — You should; 𑌦𑍇𑌵 — my Lord; 𑌸𑍋𑌢𑍁𑌮𑍍 — tolerate.

Translation
You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌹𑍃𑌷𑌿𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾
𑌭𑌯𑍇𑌨 𑌚 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌂 𑌮𑌨𑍋 𑌮𑍇 ।
𑌤𑌦𑍇𑌵 𑌮𑍇 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯 𑌦𑍇𑌵 𑌰𑍂𑌪𑌂
𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌶 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸 ॥ 45 ॥

Meaning
𑌅𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — never seen before; 𑌹𑍃𑌷𑌿𑌤𑌃 — gladdened; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — by seeing; 𑌭𑌯𑍇𑌨 — out of fear; 𑌚 — also; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌥𑌿𑌤𑌮𑍍 — perturbed; 𑌮𑌨𑌃 — mind; 𑌮𑍇 — my; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌮𑍇 — unto me; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯 — show; 𑌦𑍇𑌵 — O Lord; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — the form; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦 — just be gracious; 𑌦𑍇𑌵-𑌈𑌶 — O Lord of lords; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸 — O refuge of the universe.

Translation
After seeing this universal form, which I have never seen before, I am gladdened, but at the same time my mind is disturbed with fear. Therefore please bestow Your grace upon me and reveal again Your form as the Personality of Godhead, O Lord of lords, O abode of the universe.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌿𑌨𑌂 𑌗𑌦𑌿𑌨𑌂 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌹𑌸𑍍𑌤-
𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑌹𑌂 𑌤𑌥𑍈𑌵 ।
𑌤𑍇𑌨𑍈𑌵 𑌰𑍂𑌪𑍇𑌣 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜𑍇𑌨
𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌬𑌾𑌹𑍋 𑌭𑌵 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍇 ॥ 46 ॥

Meaning
𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌿𑌨𑌮𑍍 — with helmet; 𑌗𑌦𑌿𑌨𑌮𑍍 — with club; 𑌚𑌕𑍍𑌰-𑌹𑌸𑍍𑌤𑌮𑍍 — disc in hand; 𑌇𑌚𑍍𑌚𑌾𑌮𑌿 — I wish; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — You; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌤𑌥𑌾 𑌏𑌵 — in that position; 𑌤𑍇𑌨 𑌏𑌵 — in that; 𑌰𑍂𑌪𑍇𑌣 — form; 𑌚𑌤𑍁𑌃-𑌭𑍁𑌜𑍇𑌨 — four-handed; 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-𑌬𑌾𑌹𑍋 — O thousand-handed one; 𑌭𑌵 — just become; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍇 — O universal form.

Translation
O universal form, O thousand-armed Lord, I wish to see You in Your four-armed form, with helmeted head and with club, wheel, conch and lotus flower in Your hands. I long to see You in that form.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌮𑌯𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑍇𑌨 𑌤𑌵𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑍇𑌦𑌂
𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌪𑌰𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌯𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 ।
𑌤𑍇𑌜𑍋𑌮𑌯𑌂 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑌨𑌂𑌤𑌮𑌾𑌦𑍍𑌯𑌂
𑌯𑌨𑍍𑌮𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌦𑌨𑍍𑌯𑍇𑌨 𑌨 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 ॥ 4𑍭 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑍇𑌨 — happily; 𑌤𑌵 — unto you; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — transcendental; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌤𑌮𑍍 — shown; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌯𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 — by My internal potency; 𑌤𑍇𑌜𑌃-𑌮𑌯𑌮𑍍 — full of effulgence; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑍍 — the entire universe; 𑌅𑌨𑌂𑌤𑌮𑍍 — unlimited; 𑌆𑌦𑍍𑌯𑌮𑍍 — original; 𑌯𑌤𑍍 — that which; 𑌮𑍇 — My; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍 𑌅𑌨𑍍𑌯𑍇𑌨 — besides you; 𑌨 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — no one has previously seen.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: My dear Arjuna, happily have I shown you, by My internal potency, this supreme universal form within the material world. No one before you has ever seen this primal form, unlimited and full of glaring effulgence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌵𑍇𑌦𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌧𑍍𑌯𑌯𑌨𑍈𑌰𑍍𑌨 𑌦𑌾𑌨𑍈-
𑌰𑍍𑌨 𑌚 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌭𑌿𑌰𑍍𑌨 𑌤𑌪𑍋𑌭𑌿𑌰𑍁𑌗𑍍𑌰𑍈𑌃 ।
𑌏𑌵𑌂𑌰𑍂𑌪𑌃 𑌶𑌕𑍍𑌯 𑌅𑌹𑌂 𑌨𑍃𑌲𑍋𑌕𑍇
𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌦𑌨𑍍𑌯𑍇𑌨 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌪𑍍𑌰𑌵𑍀𑌰 ॥ 4𑍮 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌵𑍇𑌦-𑌯𑌜𑍍𑌞 — by sacrifice; 𑌅𑌧𑍍𑌯𑌯𑌨𑍈𑌃 — or Vedic study; 𑌨 — never; 𑌦𑌾𑌨𑍈𑌃 — by charity; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌭𑌿𑌃 — by pious activities; 𑌨 — never; 𑌤𑌪𑍋𑌭𑌿𑌃 — by serious penances; 𑌉𑌗𑍍𑌰𑍈𑌃 — severe; 𑌏𑌵𑌮𑍍-𑌰𑍂𑌪𑌃 — in this form; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌃 — can; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌨𑍃-𑌲𑍋𑌕𑍇 — in this material world; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — be seen; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍 — than you; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑍇𑌨 — by another; 𑌕𑍁𑌰𑍁-𑌪𑍍𑌰𑌵𑍀𑌰 — O best among the Kuru warriors.

Translation
O best of the Kuru warriors, no one before you has ever seen this universal form of Mine, for neither by studying the Vedas, nor by performing sacrifices, nor by charity, nor by pious activities, nor by severe penances can I be seen in this form in the material world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌾 𑌤𑍇 𑌵𑍍𑌯𑌥𑌾 𑌮𑌾 𑌚 𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢𑌭𑌾𑌵𑍋
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌘𑍋𑌰𑌮𑍀𑌦𑍃𑌙𑍍‍𑌮𑌮𑍇𑌦𑌮𑍍 ।
𑌵𑍍𑌯𑌪𑍇𑌤𑌭𑍀𑌃 𑌪𑍍𑌰𑍀𑌤𑌮𑌨𑌾𑌃 𑌪𑍁𑌨𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂
𑌤𑌦𑍇𑌵 𑌮𑍇 𑌰𑍂𑌪𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌶𑍍𑌯 ॥ 4𑍯 ॥

Meaning
𑌮𑌾 — let it not be; 𑌤𑍇 — unto you; 𑌵𑍍𑌯𑌥𑌾 — trouble; 𑌮𑌾 — let it not be; 𑌚 — also; 𑌵𑌿𑌮𑍂𑌢-𑌭𑌾𑌵𑌃 — bewilderment; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — by seeing; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌘𑍋𑌰𑌮𑍍 — horrible; 𑌈𑌦𑍃𑌕𑍍 — as it is; 𑌮𑌮 — My; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌵𑍍𑌯𑌪𑍇𑌤-𑌭𑍀𑌃 — free from all fear; 𑌪𑍍𑌰𑍀𑌤-𑌮𑌨𑌾𑌃 — pleased in mind; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌏𑌵 — thus; 𑌮𑍇 — My; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌶𑍍𑌯 — just see.

Translation
You have been perturbed and bewildered by seeing this horrible feature of Mine. Now let it be finished. My devotee, be free again from all disturbances. With a peaceful mind you can now see the form you desire.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌜𑌯 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌇𑌤𑍍𑌯𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌂 𑌵𑌾𑌸𑍁𑌦𑍇𑌵𑌸𑍍𑌤𑌥𑍋𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾
𑌸𑍍𑌵𑌕𑌂 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯𑌾𑌮𑌾𑌸 𑌭𑍂𑌯𑌃 ।
𑌆𑌶𑍍𑌵𑌾𑌸𑌯𑌾𑌮𑌾𑌸 𑌚 𑌭𑍀𑌤𑌮𑍇𑌨𑌂
𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌸𑍌𑌮𑍍𑌯𑌵𑌪𑍁𑌰𑍍𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 ॥ 50 ॥

Meaning
𑌸𑌂𑌜𑌯𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Sañjaya said; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌮𑍍 — unto Arjuna; 𑌵𑌾𑌸𑍁𑌦𑍇𑌵𑌃 — Kriṣṇa; 𑌤𑌥𑌾 — in that way; 𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — speaking; 𑌸𑍍𑌵𑌕𑌮𑍍 — His own; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌯𑌾𑌂 𑌆𑌸 — showed; 𑌭𑍂𑌯𑌃 — again; 𑌆𑌶𑍍𑌵𑌾𑌸𑌯𑌾𑌂 𑌆𑌸 — encouraged; 𑌚 — also; 𑌭𑍀𑌤𑌮𑍍 — fearful; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — him; 𑌭𑍂𑌤𑍍𑌵𑌾 — becoming; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌸𑍌𑌮𑍍𑌯-𑌵𑌪𑍁𑌃 — the beautiful form; 𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — the great one.

Translation
Sañjaya said to Dhritarāṣṭra: Bhavan, Sri Kriṣṇa, having spoken thus to Arjuna, displayed His real four-armed form and at last showed His two-armed form, thus encouraging the fearful Arjuna.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑍇𑌦𑌂 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑌂 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌤𑌵 𑌸𑍌𑌮𑍍𑌯𑌂 𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍𑌦𑌨 ।
𑌇𑌦𑌾𑌨𑍀𑌮𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌸𑌂𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌚𑍇𑌤𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌗𑌤𑌃 ॥ 51 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — seeing; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑌮𑍍 — human; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌤𑌵 — Your; 𑌸𑍌𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍 — very beautiful; 𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍𑌦𑌨 — O chastiser of the enemies; 𑌇𑌦𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 — now; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 — I am; 𑌸𑌂𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 — settled; 𑌸-𑌚𑍇𑌤𑌾𑌃 — in my consciousness; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — to my own nature; 𑌗𑌤𑌃 — returned.

Translation
When Arjuna thus saw Kriṣṇa in His original form, he said: O Janārdana, seeing this humanlike form, so very beautiful, I am now composed in mind, and I am restored to my original nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌸𑍁𑌦𑍁𑌰𑍍𑌦𑌰𑍍𑌶𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌵𑌾𑌨𑌸𑌿 𑌯𑌨𑍍𑌮𑌮 ।
𑌦𑍇𑌵𑌾 𑌅𑌪𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌰𑍂𑌪𑌸𑍍𑌯 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌕𑌾𑌙𑍍‍‍𑌕𑍍𑌷𑌿𑌣𑌃 ॥ 52 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌸𑍁-𑌦𑍁𑌰𑍍𑌦𑌰𑍍𑌶𑌮𑍍 — very difficult to see; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 — form; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌅𑌸𑌿 — as you have seen; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌮𑌮 — of Mine; 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌃 — the demigods; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — this; 𑌰𑍂𑌪𑌸𑍍𑌯 — form; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — eternally; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨-𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌿𑌣𑌃 — aspiring to see.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: My dear Arjuna, this form of Mine you are now seeing is very difficult to behold. Even the demigods are ever seeking the opportunity to see this form, which is so dear.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌾𑌹𑌂 𑌵𑍇𑌦𑍈𑌰𑍍𑌨 𑌤𑌪𑌸𑌾 𑌨 𑌦𑌾𑌨𑍇𑌨 𑌨 𑌚𑍇𑌜𑍍𑌯𑌯𑌾 ।
𑌶𑌕𑍍𑌯 𑌏𑌵𑌂𑌵𑌿𑌧𑍋 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌵𑌾𑌨𑌸𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌯𑌥𑌾 ॥ 53 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌵𑍇𑌦𑍈𑌃 — by study of the Vedas; 𑌨 — never; 𑌤𑌪𑌸𑌾 — by serious penances; 𑌨 — never; 𑌦𑌾𑌨𑍇𑌨 — by charity; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌇𑌜𑍍𑌯𑌯𑌾 — by worship; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌃 — it is possible; 𑌏𑌵𑌮𑍍-𑌵𑌿𑌧𑌃 — like this; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌵𑌾𑌨𑍍 — seeing; 𑌅𑌸𑌿 — you are; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌯𑌥𑌾 — as.

Translation
The form you are seeing with your transcendental eyes cannot be understood simply by studying the Vedas, nor by undergoing serious penances, nor by charity, nor by worship. It is not by these means that one can see Me as I am.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌆 𑌤𑍍𑌵𑌨𑌨𑍍𑌯𑌯𑌾 𑌶𑌕𑍍𑌯 𑌅𑌹𑌮𑍇𑌵𑌂𑌵𑌿𑌧𑍋𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍁𑌂 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 𑌚 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍇𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 𑌚 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ॥ 54 ॥

Meaning
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — by devotional service; 𑌤𑍁 — but; 𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯𑌯𑌾 — without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge; 𑌶𑌕𑍍𑌯𑌃 — possible; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌏𑌵𑌮𑍍-𑌵𑌿𑌧𑌃 — like this; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍁𑌮𑍍 — to know; 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to see; 𑌚 — and; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — in fact; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍇𑌷𑍍𑌟𑍁𑌮𑍍 — to enter into; 𑌚 — also; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O subduer of the enemy.

Translation
My dear Arjuna, only by undivided devotional service can I be understood as I am, standing before you, and can thus be seen directly. Only in this way can you enter into the mysteries of My understanding.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌮𑌕𑍃𑌨𑍍𑌮𑌤𑍍𑌪𑌰𑌮𑍋 𑌮𑌦𑍍𑌭‍𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌂𑌗𑌵𑌰𑍍𑌜𑌿𑌤𑌃 ।
𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑍈𑌰𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌯𑌃 𑌸 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌤𑌿 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 ॥ 55 ॥

Meaning
𑌮𑌤𑍍-𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌕𑍃𑌤𑍍 — engaged in doing My work; 𑌮𑌤𑍍-𑌪𑌰𑌮𑌃 — considering Me the Supreme; 𑌮𑌤𑍍-𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 — engaged in My devotional service; 𑌸𑌂𑌗-𑌵𑌰𑍍𑌜𑌿𑌤𑌃 — freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑍈𑌰𑌃 — without an enemy; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — among all living entities; 𑌯𑌃 — one who; 𑌸𑌃 — he; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌤𑌿 — comes; 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 — O son of Pāṇḍu.

Translation
My dear Arjuna, he who engages in My pure devotional service, free from the contaminations of fruitive activities and mental speculation, he who works for Me, who makes Me the supreme goal of his life, and who is friendly to every living being – he certainly comes to Me.




Browse Related Categories: