View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌥𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌇𑌮𑌂 𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌤𑍇 𑌯𑍋𑌗𑌂 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌵𑌾𑌨𑌹𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ।
𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍𑌮𑌨𑌵𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹 𑌮𑌨𑍁𑌰𑌿𑌕𑍍𑌷𑍍𑌵𑌾𑌕𑌵𑍇𑌽𑌬𑍍𑌰𑌵𑍀𑌤𑍍 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Bhagavan Sri Krishna said; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌤𑍇 — unto the sun-god; 𑌯𑍋𑌗𑌮𑍍 — the science of one’s relationship to the Supreme; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌵𑌾𑌨𑍍 — instructed; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — imperishable; 𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — Vivasvān (the sun-god’s name); 𑌮𑌨𑌵𑍇 — unto the father of mankind (of the name Vaivasvata); 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹 — told; 𑌮𑌨𑍁𑌃 — the father of mankind; 𑌇𑌕𑍍𑌷𑍍𑌵𑌾𑌕𑌵𑍇 — unto King Ikṣvāku; 𑌅𑌬𑍍𑌰𑌵𑍀𑌤𑍍 — said.

Translation
𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍, Śrī Kriṣṇa, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌪𑌰𑌂𑌪𑌰𑌾𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌤𑌮𑌿𑌮𑌂 𑌰𑌾𑌜𑌰𑍍𑌷𑌯𑍋 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌃 ।
𑌸 𑌕𑌾𑌲𑍇𑌨𑍇𑌹 𑌮𑌹𑌤𑌾 𑌯𑍋𑌗𑍇 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌪𑌰𑌂𑌪𑌰𑌾 — by disciplic succession; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌤𑌮𑍍 — received; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this science; 𑌰𑌾𑌜-𑌋𑌷𑌯𑌃 — the saintly kings; 𑌵𑌿𑌦𑍁𑌃 — understood; 𑌸𑌃 — that knowledge; 𑌕𑌾𑌲𑍇𑌨 — in the course of time; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌮𑌹𑌤𑌾 — great; 𑌯𑍋𑌗𑌃 — the science of one’s relationship with the Supreme; 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌃 — scattered; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O Arjuna, subduer of the enemies.

Translation
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸 𑌏𑌵𑌾𑌯𑌂 𑌮𑌯𑌾 𑌤𑍇𑌽𑌦𑍍𑌯 𑌯𑍋𑌗𑌃 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌤𑌨𑌃 ।
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌮𑍇 𑌸𑌖𑌾 𑌚𑍇𑌤𑌿 𑌰𑌹𑌸𑍍𑌯𑌂 𑌹𑍍𑌯𑍇𑌤𑌦𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌸𑌃 — the same; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — this; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌤𑍇 — unto you; 𑌅𑌦𑍍𑌯 — today; 𑌯𑍋𑌗𑌃 — the science of yoga; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌃 — spoken; 𑌪𑍁𑌰𑌾𑌤𑌨𑌃 — very old; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 — devotee; 𑌅𑌸𑌿 — you are; 𑌮𑍇 — My; 𑌸𑌖𑌾 — friend; 𑌚 — also; 𑌇𑌤𑌿 — therefore; 𑌰𑌹𑌸𑍍𑌯𑌮𑍍 — mystery; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 — transcendental.

Translation
That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and can therefore understand the transcendental mystery of this science.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉𑌵𑌾𑌚
𑌅𑌪𑌰𑌂 𑌭𑌵𑌤𑍋 𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌪𑌰𑌂 𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌤𑌃 ।
𑌕𑌥𑌮𑍇𑌤𑌦𑍍𑌵𑌿𑌜𑌾𑌨𑍀𑌯𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌮𑌾𑌦𑍌 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌵𑌾𑌨𑌿𑌤𑌿 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌉𑌵𑌾𑌚 — Arjuna said; 𑌅𑌪𑌰𑌮𑍍 — junior; 𑌭𑌵𑌤𑌃 — Your; 𑌜𑌨𑍍𑌮 — birth; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — superior; 𑌜𑌨𑍍𑌮 — birth; 𑌵𑌿𑌵𑌸𑍍𑌵𑌤𑌃 — of the sun-god; 𑌕𑌥𑌮𑍍 — how; 𑌏𑌤𑌤𑍍 — this; 𑌵𑌿𑌜𑌾𑌨𑍀𑌯𑌾𑌮𑍍 — shall I understand; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — You; 𑌆𑌦𑍌 — in the beginning; 𑌪𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌵𑌾𑌨𑍍 — instructed; 𑌇𑌤𑌿 — thus.

Translation
Arjuna said: The sun-god Vivasvān is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌬𑌹𑍂𑌨𑌿 𑌮𑍇 𑌵𑍍𑌯𑌤𑍀𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌾𑌨𑌿 𑌤𑌵 𑌚𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌤𑌾𑌨𑍍𑌯𑌹𑌂 𑌵𑍇𑌦 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌨 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌥 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — the Personality of Godhead said; 𑌬𑌹𑍂𑌨𑌿 — many; 𑌮𑍇 — of Mine; 𑌵𑍍𑌯𑌤𑍀𑌤𑌾𑌨𑌿 — have passed; 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌾𑌨𑌿 — births; 𑌤𑌵 — of yours; 𑌚 — and also; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌤𑌾𑌨𑌿 — those; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌵𑍇𑌦 — do know; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 — all; 𑌨 — not; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌥 — know; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O subduer of the enemy.

Translation
The Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌜𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌵𑍍𑌯𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌸𑌨𑍍 ।
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌯 𑌸𑌂𑌭𑌵𑌾𑌮𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌅𑌜𑌃 — unborn; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌸𑌨𑍍 — being so; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯 — without deterioration; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — body; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — of all those who are born; 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌃 — the Supreme Lord; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌸𑌨𑍍 — being so; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — in the transcendental form; 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — of Myself; 𑌅𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌾𑌯 — being so situated; 𑌸𑌂𑌭𑌵𑌾𑌮𑌿 — I do incarnate; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 — by My internal energy.

Translation
Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑌾 𑌯𑌦𑌾 𑌹𑌿 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌗𑍍𑌲𑌾𑌨𑌿𑌰𑍍𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌭𑌾𑌰𑌤 ।
𑌅𑌭𑍍𑌯𑍁𑌤𑍍𑌥𑌾𑌨𑌮𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌤𑌦𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑍍 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌦𑌾 𑌯𑌦𑌾 — whenever and wherever; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯 — of religion; 𑌗𑍍𑌲𑌾𑌨𑌿𑌃 — discrepancies; 𑌭𑌵𑌤𑌿 — become manifested; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O descendant of Bharata; 𑌅𑌭𑍍𑌯𑍁𑌤𑍍𑌥𑌾𑌨𑌮𑍍 — predominance; 𑌅𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯 — of irreligion; 𑌤𑌦𑌾 — at that time; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — self; 𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 — manifest; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌯 𑌸𑌾𑌧𑍁𑌨𑌾𑌂 𑌵𑌿𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 𑌚 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌕𑍃𑌤𑌾𑌮𑍍 ।
𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑌂𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌯 𑌸𑌂𑌭𑌵𑌾𑌮𑌿 𑌯𑍁𑌗𑍇 𑌯𑍁𑌗𑍇 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌯 — for the deliverance; 𑌸𑌾𑌧𑍂𑌨𑌾𑌮𑍍 — of the devotees; 𑌵𑌿𑌨𑌾𑌶𑌾𑌯 — for the annihilation; 𑌚 — and; 𑌦𑍁𑌷𑍍𑌕𑍃𑌤𑌾𑌮𑍍 — of the miscreants; 𑌧𑌰𑍍𑌮 — principles of religion; 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌥𑌾𑌪𑌨-𑌅𑌰𑍍𑌥𑌾𑌯 — to reestablish; 𑌸𑌂𑌭𑌵𑌾𑌮𑌿 — I do appear; 𑌯𑍁𑌗𑍇 — millennium; 𑌯𑍁𑌗𑍇 — after millennium.

Translation
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌚 𑌮𑍇 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌮𑍇𑌵𑌂 𑌯𑍋 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌃 ।
𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌦𑍇𑌹𑌂 𑌪𑍁𑌨𑌰𑍍𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌨𑍈𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌤𑌿 𑌸𑍋𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌜𑌨𑍍𑌮 — birth; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌚 — also; 𑌮𑍇 — of Mine; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — transcendental; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — like this; 𑌯𑌃 — anyone who; 𑌵𑍇𑌤𑍍𑌤𑌿 — knows; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌃 — in reality; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — leaving aside; 𑌦𑍇𑌹𑌮𑍍 — this body; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌜𑌨𑍍𑌮 — birth; 𑌨 — never; 𑌏𑌤𑌿 — does attain; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌤𑌿 — does attain; 𑌸𑌃 — he; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna.

Translation
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑍀𑌤𑌰𑌾𑌗𑌭𑌯𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌾 𑌮𑌨𑍍𑌮𑌯𑌾 𑌮𑌾𑌮𑍁𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌬𑌹𑌵𑍋 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌤𑌪𑌸𑌾 𑌪𑍂𑌤𑌾 𑌮𑌦𑍍𑌭‍𑌆𑌵𑌮𑌾𑌗𑌤𑌾𑌃 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌵𑍀𑌤 — freed from; 𑌰𑌾𑌗 — attachment; 𑌭𑌯 — fear; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌾𑌃 — and anger; 𑌮𑌤𑍍-𑌮𑌯𑌾𑌃 — fully in Me; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — in Me; 𑌉𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 — being fully situated; 𑌬𑌹𑌵𑌃 — many; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of knowledge; 𑌤𑌪𑌸𑌾 — by the penance; 𑌪𑍂𑌤𑌾𑌃 — being purified; 𑌮𑌤𑍍-𑌭𑌾𑌵𑌮𑍍 — transcendental love for Me; 𑌆𑌗𑌤𑌾𑌃 — attained.

Translation
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purified by knowledge of Me – and thus they all attained transcendental love for Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍇 𑌯𑌥𑌾 𑌮𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 𑌤𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑌥𑍈𑌵 𑌭𑌜𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑍍 ।
𑌮𑌮 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑌾𑌃 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌯𑍇 — all who; 𑌯𑌥𑌾 — as; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑌂𑌤𑍇 — surrender; 𑌤𑌾𑌨𑍍 — them; 𑌤𑌥𑌾 — so; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌭𑌜𑌾𑌮𑌿 — reward; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌮𑌮 — My; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮 — path; 𑌅𑌨𑍁𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — follow; 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑌾𑌃 — all men; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌃 — in all respects.

Translation
As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Prithā.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌂𑌤𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌂 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌯𑌜𑌂𑌤 𑌇𑌹 𑌦𑍇𑌵𑌤𑌾 ।
𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌂 𑌹𑌿 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑍇 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌰𑍍𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌜𑌾 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌂𑌤𑌃 — desiring; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌾𑌮𑍍 — of fruitive activities; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑍍 — perfection; 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍇 — they worship by sacrifices; 𑌇𑌹 — in the material world; 𑌦𑍇𑌵𑌤𑌾𑌃 — the demigods; 𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌮𑍍 — very quickly; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑍇 — in human society; 𑌲𑍋𑌕𑍇 — within this world; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌃 — success; 𑌭𑌵𑌤𑌿 — comes; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌜𑌾 — from fruitive work.

Translation
Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship the demigods. Quickly, of course, men get results from fruitive work in this world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌾𑌤𑍁𑌰𑍍𑌵𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌯𑌾 𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌗𑍁𑌣𑌕𑌰𑍍𑌮𑌵𑌿𑌭𑌾𑌗𑌶𑌃 ।
𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑌪𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌚𑌾𑌤𑍁𑌃-𑌵𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯𑌮𑍍 — the four divisions of human society; 𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍 — created; 𑌗𑍁𑌣 — of quality; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — and work; 𑌵𑌿𑌭𑌾𑌗𑌶𑌃 — in terms of division; 𑌤𑌸𑍍𑌯 — of that; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑍍 — the father; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — you may know; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑍍 — as the nondoer; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — unchangeable.

Translation
According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am yet the nondoer, being unchangeable.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌮𑌾𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌲𑌿𑌂𑌪𑌂𑌤𑌿 𑌨 𑌮𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌫𑌲𑍇 𑌸𑍍𑌪𑍃𑌹𑌾 ।
𑌇𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌯𑍋𑌽𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌿𑌰𑍍𑌨 𑌸 𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — all kinds of work; 𑌲𑌿𑌂𑌪𑌂𑌤𑌿 — do affect; 𑌨 — nor; 𑌮𑍇 — My; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌫𑌲𑍇 — in fruitive action; 𑌸𑍍𑌪𑍃𑌹𑌾 — aspiration; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌯𑌃 — one who; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤𑌿 — does know; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌿𑌃 — by the reaction of such work; 𑌨 — never; 𑌸𑌃 — he; 𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 — becomes entangled.

Translation
There is no work that affects Me; nor do I aspire for the fruits of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌕𑍃𑌤𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑍈𑌰𑌪𑌿 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌕𑍍𑌷𑍁𑌭𑌿𑌃 ।
𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮𑍈𑌵 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑍈𑌃 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌤𑌰𑌂 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing well; 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍 — was performed; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑍈𑌃 — by past authorities; 𑌅𑌪𑌿 — indeed; 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌕𑍍𑌷𑍁𑌭𑌿𑌃 — who attained liberation; 𑌕𑍁𑌰𑍁 — just perform; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — prescribed duty; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 — you; 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑍈𑌃 — by the predecessors; 𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵-𑌤𑌰𑌮𑍍 — in ancient times; 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍 — as performed.

Translation
All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌿𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑌿𑌮𑌕𑌰𑍍𑌮𑍇𑌤𑌿 𑌕𑌵𑌯𑍋𑌽𑌪𑍍𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌤𑌤𑍍𑌤𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌯𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇𑌽𑌶‍𑌉𑌭𑌾𑌤𑍍 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌕𑌿𑌮𑍍 — what is; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — action; 𑌕𑌿𑌮𑍍 — what is; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮 — inaction; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌕𑌵𑌯𑌃 — the intelligent; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌤𑍍𑌰 — in this matter; 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌾𑌃 — are bewildered; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌤𑍇 — unto you; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I shall explain; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 — you will be liberated; 𑌅𑌶𑍁𑌭𑌾𑌤𑍍 — from ill fortune.

Translation
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍋 𑌹𑍍𑌯𑌪𑌿 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌚 𑌵𑌿𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 ।
𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌶𑍍𑌚 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌗𑌹𑌨𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍋 𑌗𑌤𑌿𑌃 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of work; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — should be understood; 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — should be understood; 𑌚 — also; 𑌵𑌿𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of forbidden work; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of inaction; 𑌚 — also; 𑌬𑍋𑌦𑍍𑌧𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — should be understood; 𑌗𑌹𑌨𑌾 — very difficult; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌃 — of work; 𑌗𑌤𑌿𑌃 — entrance.

Translation
The intricacies of action are very hard to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is and what inaction is.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌯𑌃 𑌪𑌶𑍍𑌯𑍇𑌦𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 𑌚 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌯𑌃 ।
𑌸 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿𑌮𑌾𑌨𑍍𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑍇𑌷𑍁 𑌸 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌕𑌰𑍍𑌮𑌕𑍃𑌤𑍍 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in action; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮 — inaction; 𑌯𑌃 — one who; 𑌪𑌶𑍍𑌯𑍇𑌤𑍍 — observes; 𑌅𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in inaction; 𑌚 — also; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — fruitive action; 𑌯𑌃 — one who; 𑌸𑌃 — he; 𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌿-𑌮𑌾𑌨𑍍 — is intelligent; 𑌮𑌨𑍁𑌷𑍍𑌯𑍇𑌷𑍁 — in human society; 𑌸𑌃 — he; 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — is in the transcendental position; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨-𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌕𑍃𑌤𑍍 — although engaged in all activities.

Translation
One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 𑌸𑌮𑌾𑌰𑌂𑌭𑌾𑌃 𑌕𑌾𑌮𑌸𑌂𑌕𑌲𑍍𑌪𑌵𑌰𑍍𑌜𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌗𑍍𑌨𑌿𑌦𑌗𑍍𑌧𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌂 𑌤𑌮𑌾𑌹𑍁𑌃 𑌪𑌂𑌡𑌿𑌤𑌂 𑌬𑍁𑌧𑌾𑌃 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌯𑌸𑍍𑌯 — one whose; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all sorts of; 𑌸𑌮𑌾𑌰𑌂𑌭𑌾𑌃 — attempts; 𑌕𑌾𑌮 — based on desire for sense gratification; 𑌸𑌂𑌕𑌲𑍍𑌪 — determination; 𑌵𑌰𑍍𑌜𑌿𑌤𑌾𑌃 — are devoid of; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of perfect knowledge; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿 — by the fire; 𑌦𑌗𑍍𑌧 — burned; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌮𑍍 — whose work; 𑌤𑌮𑍍 — him; 𑌆𑌹𑍁𑌃 — declare; 𑌪𑌂𑌡𑌿𑌤𑌮𑍍 — learned; 𑌬𑍁𑌧𑌾𑌃 — those who know.

Translation
One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌫𑌲𑌾𑌸𑌂𑌗𑌂 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌤𑍃𑌪𑍍𑌤𑍋 𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 ।
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌭𑌿𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌨𑍈𑌵 𑌕𑌿𑌂𑌚𑌿𑌤𑍍𑌕𑌰𑍋𑌤𑌿 𑌸𑌃 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — having given up; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌫𑌲-𑌆𑌸𑌂𑌗𑌮𑍍 — attachment for fruitive results; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯 — always; 𑌤𑍃𑌪𑍍𑌤𑌃 — being satisfied; 𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑌃 — without any shelter; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌣𑌿 — in activity; 𑌅𑌭𑌿𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 — being fully engaged; 𑌅𑌪𑌿 — in spite of; 𑌨 — does not; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌕𑌿𑌂𑌚𑌿𑌤𑍍 — anything; 𑌕𑌰𑍋𑌤𑌿 — do; 𑌸𑌃 — he.

Translation
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independent, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍀𑌰𑍍𑌯𑌤𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌸𑌰𑍍𑌵𑌪𑌰𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 ।
𑌶𑌾𑌰𑍀𑌰𑌂 𑌕𑍇𑌵𑌲𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍𑌨𑌾𑌪𑍍‍𑌨𑍋𑌤𑌿 𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑌮𑍍 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌨𑌿𑌰𑌾𑌶𑍀𑌃 — without desire for the result; 𑌯𑌤 — controlled; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — mind and intelligence; 𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤 — giving up; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — all; 𑌪𑌰𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 — sense of proprietorship over possessions; 𑌶𑌾𑌰𑍀𑌰𑌮𑍍 — in keeping body and soul together; 𑌕𑍇𑌵𑌲𑌮𑍍 — only; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍 — doing; 𑌨 — never; 𑌆𑌪𑍍𑌨𑍋𑌤𑌿 — does acquire; 𑌕𑌿𑌲𑍍𑌬𑌿𑌷𑌮𑍍 — sinful reactions.

Translation
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌦𑍃𑌚𑍍𑌛𑌾𑌲𑌾𑌭𑌸𑌂𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌦𑍍𑌵𑌂𑌦𑍍𑌵𑌾𑌤𑍀𑌤𑍋 𑌵𑌿𑌮𑌤𑍍𑌸𑌰𑌃 ।
𑌸𑌮𑌃 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌾𑌵𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍌 𑌚 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾𑌪𑌿 𑌨 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌯𑌦𑍃𑌚𑍍𑌚𑌾 — out of its own accord; 𑌲𑌾𑌭 — with gain; 𑌸𑌂𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌃 — satisfied; 𑌦𑍍𑌵𑌂𑌦𑍍𑌵 — duality; 𑌅𑌤𑍀𑌤𑌃 — surpassed; 𑌵𑌿𑌮𑌤𑍍𑌸𑌰𑌃 — free from envy; 𑌸𑌮𑌃 — steady; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍌 — in success; 𑌅𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍌 — failure; 𑌚 — also; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾 — doing; 𑌅𑌪𑌿 — although; 𑌨 — never; 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌯𑌤𑍇 — becomes affected.

Translation
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌤𑌸𑌂𑌗𑌸𑍍𑌯 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 ।
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌯𑌾𑌚𑌰𑌤𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌲𑍀𑌯𑌤𑍇 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌗𑌤-𑌸𑌂𑌗𑌸𑍍𑌯 — of one unattached to the modes of material nature; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 — of the liberated; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌅𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤 — situated in transcendence; 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 — whose wisdom; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌯 — for the sake of Yajña (Kriṣṇa); 𑌆𑌚𑌰𑌤𑌃 — acting; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — work; 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌮𑍍 — in total; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌲𑍀𑌯𑌤𑍇 — merges entirely.

Translation
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌰𑍍𑌪𑌣𑌂 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌹𑌵𑌿𑌰𑍍𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌔 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑌾 𑌹𑍁𑌤𑌮𑍍 ।
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍈𑌵 𑌤𑍇𑌨 𑌗𑌂𑌤𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑌮𑌾𑌧𑌿𑌨𑌾 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — spiritual in nature; 𑌅𑌰𑍍𑌪𑌣𑌮𑍍 — contribution; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — the Supreme; 𑌹𑌵𑌿𑌃 — butter; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — spiritual; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑍌 — in the fire of consummation; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑌾 — by the spirit soul; 𑌹𑍁𑌤𑌮𑍍 — offered; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — spiritual kingdom; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌤𑍇𑌨 — by him; 𑌗𑌂𑌤𑌵𑍍𑌯𑌮𑍍 — to be reached; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — spiritual; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — in activities; 𑌸𑌮𑌾𑌧𑌿𑌨𑌾 — by complete absorption.

Translation
A person who is fully absorbed in Kriṣṇa consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍈𑌵𑌮𑍇𑌵𑌾𑌪𑌰𑍇 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌂 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌃 𑌪𑌰𑍍𑌯𑍁𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 ।
𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌆𑌵𑌪𑌰𑍇 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌂 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨𑍈𑌵𑍋𑌪𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 ॥ 25 ॥

Meaning
𑌦𑍈𑌵𑌮𑍍 — in worshiping the demigods; 𑌏𑌵 — like this; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — some others; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌮𑍍 — sacrifices; 𑌯𑍋𑌗𑌿𑌨𑌃 — mystics; 𑌪𑌰𑍍𑌯𑍁𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 — worship perfectly; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — of the Absolute Truth; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑍌 — in the fire; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌮𑍍 — sacrifice; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨 — by sacrifice; 𑌏𑌵 — thus; 𑌉𑌪𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — offer.

Translation
Some yogÄŤs perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌾𑌦𑍀𑌨𑍀𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑍍𑌯𑌨𑍍𑌯𑍇 𑌸𑌂𑌯𑌮𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌷𑍁 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 ।
𑌶𑌬𑍍𑌦𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑌨𑍍𑌯 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌷𑍁 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 ॥ 26 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰-𑌆𑌦𑍀𑌨𑌿 — such as the hearing process; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌣𑌿 — senses; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑍇 — others; 𑌸𑌂𑌯𑌮 — of restraint; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌷𑍁 — in the fires; 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — offer; 𑌶𑌬𑍍𑌦-𑌆𑌦𑍀𑌨𑍍 — sound vibration, etc.; 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑍍 — objects of sense gratification; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑍇 — others; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯 — of the sense organs; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌷𑍁 — in the fires; 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — they sacrifice.

Translation
Some [the unadulterated brahmacārčs] sacrifice the hearing process and the senses in the fire of mental control, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses in the fire of the senses.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑍀𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌚𑌾𑌪𑌰𑍇 ।
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌸𑌂𑌯𑌮𑌯𑍋𑌗𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌔 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌦𑍀𑌪𑌿𑌤𑍇 ॥ 2𑍭 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 — of all; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯 — the senses; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — functions; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — functions of the life breath; 𑌚 — also; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌸𑌂𑌯𑌮 — of controlling the mind; 𑌯𑍋𑌗 — the linking process; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑍌 — in the fire of; 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — offer; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌦𑍀𑌪𑌿𑌤𑍇 — because of the urge for self-realization.

Translation
Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌸𑍍𑌤𑌪𑍋𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾 𑌯𑍋𑌗𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾𑌪𑌰𑍇 ।
𑌸𑍍𑌵𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌶𑍍𑌚 𑌯𑌤𑌯𑌃 𑌸𑌂𑌶𑌿𑌤𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 ॥ 2𑍮 ॥

Meaning
𑌦𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯-𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrificing one’s possessions; 𑌤𑌪𑌃-𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrifice in austerities; 𑌯𑍋𑌗-𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrifice in eightfold mysticism; 𑌤𑌥𑌾 — thus; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others; 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯 — sacrifice in the study of the Vedas; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrifice in advancement of transcendental knowledge; 𑌚 — also; 𑌯𑌤𑌯𑌃 — enlightened persons; 𑌸𑌂𑌶𑌿𑌤-𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 — taken to strict vows.

Translation
Having accepted strict vows, some become enlightened by sacrificing their possessions, and others by performing severe austerities, by practicing the yoga of eightfold mysticism, or by studying the Vedas to advance in transcendental knowledge.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌪𑌾𑌨𑍇 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑍇𑌽𑌪𑌾𑌨𑌂 𑌤𑌥𑌾𑌪𑌰𑍇 ।
𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌪𑌾𑌨𑌗𑌤𑍀 𑌰𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌯𑌾𑌮𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌾𑌃 ।
𑌅𑌪𑌰𑍇 𑌨𑌿𑌯𑌤𑌾𑌹𑌾𑌰𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌨𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑍇𑌷𑍁 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 ॥ 2𑍯 ॥

Meaning
𑌅𑌪𑌾𑌨𑍇 — in the air which acts downward; 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — offer; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌮𑍍 — the air which acts outward; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑍇 — in the air going outward; 𑌅𑌪𑌾𑌨𑌮𑍍 — the air going downward; 𑌤𑌥𑌾 — as also; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣 — of the air going outward; 𑌅𑌪𑌾𑌨 — and the air going downward; 𑌗𑌤𑍀 — the movement; 𑌰𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 — checking; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣-𑌆𑌯𑌾𑌮 — trance induced by stopping all breathing; 𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌾𑌃 — so inclined; 𑌅𑌪𑌰𑍇 — others; 𑌨𑌿𑌯𑌤 — having controlled; 𑌆𑌹𑌾𑌰𑌾𑌃 — eating; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌨𑍍 — the outgoing air; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑍇𑌷𑍁 — in the outgoing air; 𑌜𑍁𑌹𑍍𑌵𑌤𑌿 — sacrifice.

Translation
Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌽𑌪𑍍𑌯𑍇𑌤𑍇 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌵𑌿𑌦𑍋 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌕𑍍𑌷𑌪𑌿𑌤𑌕𑌲𑍍𑌮𑌷𑌾𑌃 ।
𑌯𑌜𑍍𑌞𑌶𑌿𑌷𑍍𑌟𑌾𑌮𑍃𑌤𑌭𑍁𑌜𑍋 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌮𑍍 ॥ 30 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 — all; 𑌅𑌪𑌿 — although apparently different; 𑌏𑌤𑍇 — these; 𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌵𑌿𑌦𑌃 — conversant with the purpose of performing sacrifices; 𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌕𑍍𑌷𑌪𑌿𑌤 — being cleansed as the result of such performances; 𑌕𑌲𑍍𑌮𑌷𑌾𑌃 — of sinful reactions; 𑌯𑌜𑍍𑌞-𑌶𑌿𑌷𑍍𑌟 — of the result of such performances of yajña; 𑌅𑌮𑍃𑌤-𑌭𑍁𑌜𑌃 — those who have tasted such nectar; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — do approach; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 — the supreme; 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌮𑍍 — eternal atmosphere.

Translation
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌾𑌯𑌂 𑌲𑍋𑌕𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑌯𑌜𑍍𑌞𑌸𑍍𑌯 𑌕𑍁𑌤𑍋𑌽𑌨𑍍𑌯𑌃 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌸𑌤𑍍𑌤𑌮 ॥ 31 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — this; 𑌲𑍋𑌕𑌃 — planet; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌅𑌯𑌜𑍍𑌞𑌸𑍍𑌯 — for one who performs no sacrifice; 𑌕𑍁𑌤𑌃 — where is; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌃 — the other; 𑌕𑍁𑌰𑍁-𑌸𑌤𑍍-𑌤𑌮 — O best amongst the Kurus.

Translation
O best of the Kuru dynasty, without sacrifice one can never live happily on this planet or in this life: what then of the next?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌬𑌹𑍁𑌵𑌿𑌧𑌾 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾 𑌵𑌿𑌤𑌤𑌾 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍋 𑌮𑍁𑌖𑍇 ।
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌜𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌤𑌾𑌨𑍍𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍇𑌵𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 ॥ 32 ॥

Meaning
𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌬𑌹𑍁-𑌵𑌿𑌧𑌾𑌃 — various kinds of; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌃 — sacrifices; 𑌵𑌿𑌤𑌤𑌾𑌃 — are spread; 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑌃 — of the Vedas; 𑌮𑍁𑌖𑍇 — through the mouth; 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌜𑌾𑌨𑍍 — born of work; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — you should know; 𑌤𑌾𑌨𑍍 — them; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍 — all; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 — you will be liberated.

Translation
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌂𑌦𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯𑌮𑌯𑌾𑌦𑍍𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌖𑌿𑌲𑌂 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇 𑌪𑌰𑌿𑌸𑌮𑌾𑌪𑍍𑌯𑌤𑍇 ॥ 33 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍇𑌯𑌾𑌨𑍍 — greater; 𑌦𑍍𑌰𑌵𑍍𑌯-𑌮𑌯𑌾𑌤𑍍 — of material possessions; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍 — than the sacrifice; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 — sacrifice in knowledge; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O chastiser of the enemy; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — all; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — activities; 𑌅𑌖𑌿𑌲𑌮𑍍 — in totality; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇 — in knowledge; 𑌪𑌰𑌿𑌸𑌮𑌾𑌪𑍍𑌯𑌤𑍇 — end.

Translation
O chastiser of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Prithā, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌦𑍍𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌿𑌪𑌾𑌤𑍇𑌨 𑌪𑌰𑌿𑌪𑍍𑌰𑌶𑍍𑌨‍𑌏𑌨 𑌸𑍇𑌵𑌯𑌾 ।
𑌉𑌪𑌦𑍇𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 𑌤𑍇 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌿𑌨𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌨𑌃 ॥ 34 ॥

Meaning
𑌤𑌤𑍍 — that knowledge of different sacrifices; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿 — try to understand; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌿𑌪𑌾𑌤𑍇𑌨 — by approaching a spiritual master; 𑌪𑌰𑌿𑌪𑍍𑌰𑌶𑍍𑌨𑍇𑌨 — by submissive inquiries; 𑌸𑍇𑌵𑌯𑌾 — by the rendering of service; 𑌉𑌪𑌦𑍇𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌿 — they will initiate; 𑌤𑍇 — you; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — into knowledge; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌿𑌨𑌃 — the self-realized; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵 — of the truth; 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌨𑌃 — seers.

Translation
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌨 𑌪𑍁𑌨𑌰𑍍𑌮𑍋𑌹𑌮𑍇𑌵𑌂 𑌯𑌾𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 ।
𑌯𑍇𑌨 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑍍𑌯𑌶𑍇𑌷𑌾𑌣𑌿 𑌦𑍍𑌰𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍𑌯𑌥𑍋 𑌮𑌯𑌿 ॥ 35 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌨 — never; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌮𑍋𑌹𑌮𑍍 — to illusion; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — like this; 𑌯𑌾𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 — you shall go; 𑌪𑌾𑌂𑌡𑌵 — O son of Pāṇḍu; 𑌯𑍇𑌨 — by which; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — living entities; 𑌅𑌶𑍇𑌷𑌾𑌣𑌿 — all; 𑌦𑍍𑌰𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will see; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 — in the Supreme Soul; 𑌅𑌥 𑌉 — or in other words; 𑌮𑌯𑌿 — in Me.

Translation
Having obtained real knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see that all living beings are but part of the Supreme, or, in other words, that they are Mine.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌪𑌿 𑌚𑍇𑌦𑌸𑌿 𑌪𑌾𑌪𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 𑌪𑌾𑌪𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌪𑍍𑌲‍𑌵𑍇𑌨𑍈𑌵 𑌵𑍃𑌜𑌿𑌨𑌂 𑌸𑌂𑌤𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 ॥ 36 ॥

Meaning
𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌚𑍇𑌤𑍍 — if; 𑌅𑌸𑌿 — you are; 𑌪𑌾𑌪𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 — of sinners; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇𑌭𑍍𑌯𑌃 — of all; 𑌪𑌾𑌪-𑌕𑍃𑌤𑍍-𑌤𑌮𑌃 — the greatest sinner; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — all such sinful reactions; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌪𑍍𑌲𑌵𑍇𑌨 — by the boat of transcendental knowledge; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌵𑍃𑌜𑌿𑌨𑌮𑍍 — the ocean of miseries; 𑌸𑌂𑌤𑌰𑌿𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will cross completely.

Translation
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge you will be able to cross over the ocean of miseries.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌥𑍈𑌧𑌾𑌂𑌸𑌿 𑌸𑌮𑌿𑌦𑍍𑌧𑍋𑌽𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌰𑍍𑌭𑌸𑍍𑌮𑌸𑌾𑌤𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇𑌽𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌭𑌸𑍍𑌮𑌸𑌾𑌤𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇 𑌤𑌥𑌾 ॥ 3𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌥𑌾 — just as; 𑌏𑌧𑌾𑌂𑌸𑌿 — firewood; 𑌸𑌮𑌿𑌦𑍍𑌧𑌃 — blazing; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃 — fire; 𑌭𑌸𑍍𑌮-𑌸𑌾𑌤𑍍 — ashes; 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇 — turns; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃 — the fire of knowledge; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — all reactions to material activities; 𑌭𑌸𑍍𑌮-𑌸𑌾𑌤𑍍 — to ashes; 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌤𑍇 — it turns; 𑌤𑌥𑌾 — similarly.

Translation
As a blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌹𑌿 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇𑌨 𑌸𑌦𑍃𑌶𑌂 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑌿𑌹 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 ।
𑌤𑌤𑍍𑌸𑍍𑌵𑌯𑌂 𑌯𑍋𑌗𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌃 𑌕𑌾𑌲𑍇𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 ॥ 3𑍮 ॥

Meaning
𑌨 — nothing; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇𑌨 — with knowledge; 𑌸𑌦𑍃𑌶𑌮𑍍 — in comparison; 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — sanctified; 𑌇𑌹 — in this world; 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 — exists; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌸𑍍𑌵𑌯𑌮𑍍 — himself; 𑌯𑍋𑌗 — in devotion; 𑌸𑌂𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌃 — he who is mature; 𑌕𑌾𑌲𑍇𑌨 — in course of time; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 — in himself; 𑌵𑌿𑌂𑌦𑌤𑌿 — enjoys.

Translation
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾𑌵𑌾ఁ𑌲𑍍𑌲‍𑌭𑌤𑍇 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌪𑌰𑌃 𑌸𑌂𑌯𑌤𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌲𑌬𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌮𑌚𑌿𑌰𑍇𑌣𑌾𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ॥ 3𑍯 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌾-𑌵𑌾𑌨𑍍 — a faithful man; 𑌲𑌭𑌤𑍇 — achieves; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌤𑌤𑍍-𑌪𑌰𑌃 — very much attached to it; 𑌸𑌂𑌯𑌤 — controlled; 𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 — senses; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌲𑌬𑍍𑌧𑍍𑌵𑌾 — having achieved; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — transcendental; 𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌮𑍍 — peace; 𑌅𑌚𑌿𑌰𑍇𑌣 — very soon; 𑌅𑌧𑌿𑌗𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — attains.

Translation
A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who subdues his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it he quickly attains the supreme spiritual peace.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌜𑍍𑌞𑌶𑍍𑌚𑌾𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌦𑌧𑌾𑌨𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌵𑌿𑌨𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 ।
𑌨𑌾𑌯𑌂 𑌲𑍋𑌕𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑌿 𑌨 𑌪𑌰𑍋 𑌨 𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ॥ 40 ॥

Meaning
𑌅𑌜𑍍𑌞𑌃 — a fool who has no knowledge in standard scriptures; 𑌚 — and; 𑌅𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌦𑌧𑌾𑌨𑌃 — without faith in revealed scriptures; 𑌚 — also; 𑌸𑌂𑌶𑌯 — of doubts; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — a person; 𑌵𑌿𑌨𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 — falls back; 𑌨 — never; 𑌅𑌯𑌮𑍍 — in this; 𑌲𑍋𑌕𑌃 — world; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — there is; 𑌨 — nor; 𑌪𑌰𑌃 — in the next life; 𑌨 — not; 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — happiness; 𑌸𑌂𑌶𑌯 — doubtful; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — of the person.

Translation
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍋𑌗𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌤𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌂𑌛𑌿𑌨𑍍𑌨𑌸𑌂𑌶𑌯𑌮𑍍 ।
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌵𑌂𑌤𑌂 𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌨‍‍𑌂𑌤𑌿 𑌧𑌨𑌂𑌜𑌯 ॥ 41 ॥

Meaning
𑌯𑍋𑌗 — by devotional service in karma-yoga; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌸𑍍𑌤 — one who has renounced; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌮𑍍 — the fruits of actions; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — by knowledge; 𑌸𑌂𑌚𑌿𑌨𑍍𑌨 — cut; 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌮𑍍 — doubts; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍 — situated in the self; 𑌨 — never; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — works; 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌨𑌂𑌤𑌿 — do bind; 𑌧𑌨𑌮𑍍-𑌜𑌯 — O conqueror of riches.

Translation
One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been destroyed by transcendental knowledge, is situated factually in the self. Thus he is not bound by the reactions of work, O conqueror of riches.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌦𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌹𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌥𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌸𑌿𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ।
𑌛𑌿𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍈𑌨𑌂 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌂 𑌯𑍋𑌗𑌮𑌾𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑍋𑌤𑍍𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠 𑌭𑌾𑌰𑌤 ॥ 42 ॥

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 — therefore; 𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌮𑍍 — born of ignorance; 𑌹𑍃𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌥𑌮𑍍 — situated in the heart; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — of knowledge; 𑌅𑌸𑌿𑌨𑌾 — by the weapon; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — of the self; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — cutting off; 𑌏𑌨𑌮𑍍 — this; 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌮𑍍 — doubt; 𑌯𑍋𑌗𑌮𑍍 — in yoga; 𑌆𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠 — be situated; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠 — stand up to fight; 𑌭𑌾𑌰𑌤 — O descendant of Bharata.

Translation
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bhārata, stand and fight.




Browse Related Categories: